Значение и место фоностилистики в глоттодидактическом процессе
Swietłana Szaszkowa
Lublin (UMCS)
Значимость фонетических стилей и типов произношения в процессе обучения русскому языку.
Программа обучения русскому языку как иностранному традиционно включает практические занятия по фонетике, целью которых является преодоление акцента в произношении как «системы устойчивых отклонений на уровне звукоупотребления, акцентирования и интонирования» и максимально приближенное воспроизведение фонетической системы русского языка, включая все его уровни, сегментные (фонема) и суперсегментные (ударение, интонация) единицы. Поэтому можно считать целесообразным введение элементов oрфоэпии в глоттодидиктический материал в контексте стилистики произношения, ознакомление студентов с функционально-стилистическими особенностями звукового оформления речи, с образцами использования в ней звуковых и ритмических и интонационных средств языка в целях коммуникации в зависимости от ситуации и сферы общения. Уже Л. В. Щерба, впервые употребивший понятие фонетические (или произносительные) стили, особенно важным считал разработку понятия фонетического стиля в применении к преподаванию фонетики иностранных языков. На практических занятиях русского языка как по фонетике, так и по развитию речи, работе с текстом студенты знакомятся с образцами русской речи, которые характеризуются как различными стилями произношения, так и типами произнесения. Поэтому очень важным будет знакомство студентов с понятиями «стиль произношения» (иначе − фонетический стиль) и «тип произношения», представление стилеобразующих функций интонационных средств русского языка и особенностей употребления звуковых средств в зависимости от экстралингвистических факторов, и, что очень важно, знакомство с элементами социолингвистики. Совершенно очевидно, что мы редко говорим одинаково, ясное отчетливое произнесение в одних ситуациях чередуется с небрежным или же с быстрой скороговоркой, что очень сильно влияет на степень понимания русской речи студентами-иностранцами. Они должны четко понимать, что потребность в выборе фонетического стиля и разной степени отчетливости произнесения зависит от условий, в которых говорят носители языка, от условий объективной действительности. Фонетически речь оформляется по-разному, в зависимости от того, произносится ли торжественная речь перед большой аудиторией, ведется ли беседа в официальной обстановке, говорим со взрослым или же ребенком, ведем непринужденную беседу в кругу семьи. Все это обуславливает отбор фонетического материала для практических занятий.
Студент должен учиться распознавать и оформлять речь определенным фонетическим стилем, что связано с обязательным знакомством учащихся с отличительными особенностями книжных (полных) стилей произношения, которые характеризуются ослабленной редукцией гласных, более выразительным произношением безударных слогов, максимально приближенным фонетическим обликом к языку-источнику заимствованных слов и т.д. Многие студенты, по мере накопления «фонетического» опыта, отмечают, что, например, носители языка не всегда строго придерживаются уже нормативного «иканья», особенно в первом предударном слоге, проникшего в нейтральный стиль из разговорного, на правильность произношения которого постоянно обращается внимание на занятиях. В этом случае студенты должны идентифицировать, прежде всего, стиль произношения, так как в книжном стиле рекомендуется ослабленная редукция гласных и вместо гласного [и] следует произносить гласный более или менее близкий [е]. Слова высокого стиля в своем звучании оформляются по нормам высокого стиля произношения. Например, слова дерзать, мерцать, относящиеся к высокому стилю, уже Р. Аванесов не рекомендовал произносить в икающем оформлении и считал, что здесь более уместно в 1-ом предударном слоге произношение, близкое к [е]. Так же естественно, что слова разговорного стиля при наличии в них произносительных особенностей в нейтральном и разговорном стилях оформляются по нормам разговорного стиля. Например, в словах: з[и]тек, д[и]сяток, взбел[и]ниться, [фт ̓ и]мяшить в голову произношение гласного, близкого к [е] было бы неуместно и приобрело бы диалектную окраску (Р. Аванесов). В книжных фонетических стилях студент должен распознавать и употреблять преимущественно более медленный темп, обязательное логико-грамматическое и интонационное членение. Интонируя книжные стили, нужно обратить внимание учащегося на то, что чаще всего они оформляются при помощи ИК-1(прежде всего в конечной синтагме при завершенности, законченности мысли) и ИК- 4(официальный оттенок в неконечных синтагмах), реже ИК-2 (чаще всего при акцентировании какого-то слова). Книжные стили практически не интонируются при помощи ИК-5, ИК-6 и ИК-7 (эти типы интонационных конструкций выражают различные эмоции). При прослушивании студентами различных образцов устной речи, характерных для ситуативных заданий, очень важно акцентировать их внимание на отличительных особенностях фонетического разговорного стиля: сильной качественной редукции гласных в предударных и заударных слогах, полной редукции заударного гласного рядом с сонорным, появлении слоговых сонорных, оглушении заударных гласных рядом с глухими согласными, редукции согласных в сочетании с другими согласными, редукции согласных рядом с гласными, усилении процесса смягчения согласных и др. Для студента первого-второго курса появление в речи так фонетически оформленных слов, как [шш̓ ас] вместо литературного [с̓ ијч̓ ас], [здрас̓ т̓ ь] вместо [здраствујт̓ ь], [кΛда] или [скокΛ] вместо [кΛгда] и [скол̓ кΛ] и т.д., вызывает затруднение в восприятии или же искажает смысл понимаемого высказывания. Много вопросов у студентов-русистов вызывают такие просторечные варианты ряда числительных, как: [шыјс̓ ат] (шестьдесят), [п̓ ијс̓ ат] (пятьдесят), [тышш̓ Λ] вместо [тыс̓ ь ч̓ ь] и т.д. Тем более, что эти разговорные варианты все чаще проникают в нейтральный стиль. В этом случае следует отсылать студентов к новейшим изданиям орфоэпических словарей, хотя стоит отметить, что не во всех таких словарях есть стилистические пометы. По нашему мнению, это ослабляет позицию такого издания, так как студент, особенно изучающий русский язык как иностранный, должен иметь возможность проверки правильности стилистической маркировки фонетического облика слова. На начальном этапе обучения языку у студента еще слабо развито чувство стиля, что приводит часто к казусным ситуациям не только на занятиях, но и при первых контактах с носителями языка.
Современное состояние русской устной речи характеризуется очень активным обновлением произносительных норм и расширением произносительных вариантов. Устная речь звучит в различных сферах общественной жизни, но ее нормы не всегда соблюдаются носителями языка. В общественном сознании публичная речь государственных деятелей, политиков, журналистов, общественных деятелей, преподавателей воспринимается как образцовая, служит ориентиром для аудитории, особенно иностранной, однако анализ ошибок в СМИ, рекламах и т.д. показывает, что в последние годы закрепилось употребление вариантов, часто выходящих за рамки литературной нормы. Даже многие носители языка не знают: это ошибка или же, быть может, уже языковая норма. Например, в таких словах как: алфавит, арбуз, звонит, арахис и т.д., – наблюдается постоянное нарушение нормы постановки ударения самими носителями языка. В еще более трудной ситуации находится студент-русист, для которого русский язык − не родной, и перед преподавателем стоит задача исправить и объяснить неправильное произношение тех, для кого русский язык является родным языком. В условиях колебания и обновления произносительных норм, размывания границ литературной нормы под влиянием разговорных, просторечных, жаргонных и иноязычных вариантов наблюдается частое нарушение литературной нормы.
С другой стороны, то, что десять лет назад было нормативным произношением, в начале XXI века подверглось изменению и часто вызывает удивление даже у носителей языка, придерживающихся норм литературного русского произношения: например, слово бутерброд в конце XX имело два варианта произнесения − с твердым и мягким [т], с тенденцией к вытеснению твердого [т], однако в последние годы в русском языке филологи отмечают тенденцию к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. Следя за правильностью произношения студентов, преподаватель должен постоянно проверять и актуализировать свои знания, так как орфоэпические нормы относятся к одним из самых нестабильных в языке и подвергаются постоянным изменениям, что, однако, свидетельствует о функционировании и развитии языка. Так, например, всегда обращалось внимание студентов на правильность произнесения сочетания согласных сш, зш, зж, сж на стыке частей слова или предлога и следующего слова: они должны были произносится как [шш], [жж]: бесшумный [шш[, сжег [жж], без жалости [жж], с женой [жж]. Однако в последнее время наметилась тенденция к произношению этих сочетаний согласных в соответствии с написанием: расшуметься, расшить, восшествие, расшататься, из жизни. В соответствии с написанием сочетание сш начинает произноситься и в прилагательных, причастиях и деепричастиях: наивысший, возросший, выросший, нависший, возросши, выросши. Во многих словарях предлагается вниманию два варианта произношения, например, в постановке ударения (типа: мускулистый и мускулистый, камфора и камфора, творог и творог, бондарь и бондарь, сапожки и сапожки и т.д. ), часто равнозначны, как правило, присущи литературному языку, но в ряде случаев один из вариантов может характеризовать разговорный или высокий стиль речи, профессиональный жаргон, молодежный сленг, диалект или же являться устаревшим. Стоит отметь, что очень часто один из них является предпочтительным (например, в произношении звуков: було[чн]ая и було[шн]ая, сливо[чн]ое и сливо[шн]ое, горни[чн]ая и горни[шн]ая, где первый вариант предпочтителен, хотя допустим и второй − устаревший).
При работе над интонационными конструкциями, особенно на втором курсе первого уровня (бакалавриата), учащиеся должны усвоить, что характерной чертой разговорного произносительного стиля является употребление определенных интонационных конструкций ( ИК-2, ИК-3, ИК-5, ИК-6, ИК-7) и редкое употребление ИК-4 (чаще всего в неполных вопросительных предложениях с сопоставительным союзом «а» или же в предложениях с оттенком размышления или неудовольствия). Следует обращать внимание студентов на уместность употребления в определенных ситуациях интонационных конструкций, присущих или же преобладающих в разговорном стиле. Все вместе взятые особенности разговорного произносительного стиля придают высказыванию определенную разговорную окраску, естественную во многих случаях и приближающуюся к образцу. Кроме обязательного введения на занятиях по фонетике понятия книжного, нейтрального и разговорного стилей произношения следует уделить внимание более узкому понятию как «тип произнесения». Хотя явления «стиль произношения» и «тип произнесения» взаимосвязаны, учащиеся должны понимать, что они однако неравнозначны. Студенты должны отличать полный тип, который характеризуется тщательным, ясным произнесением, от неполного, небрежного, присущего разговорному стилю. Следует предостеречь студентов, что под полным стилем следует понимать не буквальное произношение (очень распространенная ошибка среди студентов), а произношение согласно действующим литературным нормам. Цитируя Н. М. Шанского, что «речевая цепь, как правило, являет собой чередование обоих типов произнесения», важно дать возможность выслушивать не только полный тип, который встречается при сознательной установке на предельно ясное произнесение, когда мы хотим что-либо подчеркнуть, обратить на что-то внимание, или же нас кто-то плохо слышит или не понимает (например, «Я не - хо - чу», «Полнейшая е - рун - да», что в печати иногда выражено разрядкой), но сочетание полного и неполного типов. В неполном типе из-за небрежности произнесения и искаженности фонетического состава «целиком не может быть произнесено ни одно высказывание, кроме некоторых реплик, «предсказываемых контекстуально и ситуативно»(Н. Шанский). Можно предложить студентам вначале задания по определению стилей произношения и типов произнесения, а затем – на самостоятельную работу по подготовке таких фонетических образцов речи, используя доступные средства СМИ: телевидение, радио, интернет и т.д.
Можно объяснить некоторые причины возникновения произносительных вариантов слов, например, как: принцип экономии времени и усилий речевого аппарата, удобство произношения, отступление от нормы в стилистических целях, влияние правописания и т.д., − а затем предложить найти и привести примеры стилистически нейтральных и стилистически обусловленных вариантов произношения слов, найти примеры орфографической фиксации отступлений от нормативного произношения в произведениях художественной литературы. Такие задания позволят усвоить закономерности функционирования фонетических средств в различных сферах и ситуациях общения, познакомят учащихся со всеми типами произнесения и их соотношениями, а также с функциональными стилями. Это поможет студентам не только в понимании сказанного, но и позволит на более свободную фонетическую интерпретацию своего высказывания и будет свидетельствовать о их прекрасном знании фонетики изучаемого языка. Однако стоит обратить внимание учащихся как на значение и уместность таких фонетических вариантов оформления слов и интонирования, так и на рекомендуемые литературные нормы русского языка.
Конечно же, на начальном этапе обучения (первый – второй курсы) мы говорим о введении отдельных элементов фонетических стилей и типов произношения на практических занятиях по фонетике, знакомство с их основными понятиями и явлениями. Однако введение в ближайшее время двухуровневой системы высшего образования (бакалавриата и магистратуры) позволяет подойти к этому вопросу системно, предложив студентам старших курсов углубленное, дифференцированное изучение русского языка, более полные программы по фонетике, в основу которых на данном этапе обучения исключительно важным будет введение фоностилистики не только как теоретической науки, но и как учебной дисциплины, с ее базисными понятиями и категориями, с ознакомлением магистрантов с основными проблемами и направлениями ее изучения. Эта программа может охватывать следующие вопросы: понятие фоностилистики и ее центральные проблемы, понятия орфоэпии и орфофонии, проблема фонетической вариативности и вариантности, проблема функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной обусловленности фоновариантов, изучение фонетических особенностей различных жанров и видов устного сообщения (спонтанная беседа, лекция, ораторская речь, интервью, чтение стихов и т.д.), причины возникновения произносительных вариантов слов (принцип экономии времени и усилий речевого аппарата и удобства произношения, закон аналогии, отступление от нормы в стилистических целях, влияние орфографии на устную речь, профессиональная обусловленность произношения, возрастные группы). Магистрантам можно предложить задания с учетом ситуативно-коммуникативных факторов, влияющих на стилистическое оформление языковых единиц (предмет речи, число участников, их социальную и психологическую характеристику и проч.).
С точки зрения практики обучения произношению, данной лингво-дидактической проблеме уделялось недостаточное внимание, методические материалы, учитывающие на занятиях по фонетике аспект фонетических стилей и типов произношения, представлены очень скупо и не охватывают основных понятий этой учебной дисциплины. Нам кажется, что включение в глоттодидактическую программу по фонетике на начальном этапе отдельных элементов, а в магистратуре более полных сведений современного сопоставительного языкознания, является перспективным и интересным.
Streszczenie
«Znaczenie fonetycznych stylów i typów wymowy w procesie nauczania języka rosyjskiego»
W artykule S. Szaszkowa próbuje odpowiedzieć na pytanie, jaką rolę odgrywa stosowanie różnych stylów i typów wymowy w procesie glottodydaktycznym studentów rusycystów. Na praktycznych zajęciach z fonetyki studentom proponuje zapoznanie się z podstawami ortoepii, z funkcjonalno-stylistycznymi cechami mowy, ze wzorcami w zakresie użycia suprasegmentalnych elementów języka rosyjskiego w zależności od sytuacji i sfery komunikowania się. Autorka apeluje o przestrzeganie współczesnych norm wymowy i ich stałą aktualizację.
[w:] Nauczanie języka rosyjskiego studentów filologii rosyjskiej, cz. 2, pod red. Rycyk-Sztajdel H., Szaszkowej S., Wyd. UMCS, Lublin 2010, s. 193-200.
Изменения в лексике в начале XXI века
Swietłana Szaszkowa
Lublin (2026)
Некоторые изменения в лексике русского языка в конце XX – начале XXI века
Первая четверть XXI века отмечена бурным технологическим ростом во всех областях человеческой деятельности, развитием интернета и IT-технологий, вопросами кибербезопасности, активными политическими и экономическими процессами во всем мире.
В какой бы области ни работал человек, он должен не только свободно ориентироваться в большом и быстро изменяющемся информационном пространстве, но и владеть нормами литературного языка, богатым словарным запасом, уметь четко и ясно выражать свои мысли. Именно речь всегда являлась показателем интеллигентности, образованности, ясности мышления, общей культуры человека. В ней прямо или косвенно раскрываются жизненный опыт человека, особенности его характера, темперамента, специфика проявления чувств.
В последнее время многих русистов занимает тема языковой картины, наблюдаемой в средствах массовой информации. Объясняется это обилием в прессе новообразований, заимствований, сленга, молодежного жаргона, арго и даже обсценизмов. Незнакомые слова нередко вызывают затруднения в произношении, истолковании и понимании, а также определении их происхождения при чтении прессы и использовании материалов из интернета.
Как развивается русский язык в начале нового тысячелетия? Какие приобретения и потери можно в нем обнаружить? Современное состояние русского языка определяется рядом взаимосвязанных фактов, прежде всего экстралингвистических. Трансформация государственного устройства, экономического уклада, социально-политической жизни повлекли за собой значительные изменения на всех уровнях языка (прежде всего в его лексике). Попробуем кратко охарактеризовать эти изменения:
- В ближайшем будущем будет сделан акцент на профессии в следующих областях: физика в биологии и медицине, экология и природопользование, информационная безопасность и бизнес-информатика, телекоммуникация и связь, атомная энергетика и металлургия. С развитием компьютерных технологий будут нужны квалифицированные системные администраторы, программисты, которые систематизируют работу предприятий, отслеживают и ведут клиентов в базах данных, занимаются систематизацией информации и адаптацией ее к быстрому применению в бизнесе.
Профессии будущего — это профессии на стыке нескольких дисциплин, которые появятся через 15–20 лет. Они дополнят или заменят уже существующие. Например, водителей грузовиков где-то заменят беспилотным транспортом. Машина будет ездить сама, а человек станет разрабатывать, контролировать и обслуживать этот транспорт. Широко развивается профессия операторов дронов (также в сфере военной).
Чтобы разобраться в профессиях будущего, нужно их изучить. «РБК Тренды» проанализировали прогнозы футурологов и исследователей по всему миру, составили свой список 150 профессий будущего в 19 отраслях. В него вошли реалистичные профессии, которые уже появились (онлайн-терапевт, биоэтик, рециклинг-технолог, дата-журналист, цифровой лингвист, AI-тренер, биофармаколог, ГМО-агроном, тайм-менеджер, AI-тренер, BIM-проектировщик, трендвотчер, киберследователь, зерокодер, эстетик, агрокибернетик, пилот дрона, электрозаправщик, техностилист, копирайтер, иеб-дизайнер, контент-менеджер, интернет-коуч, байер, шопер, грумер, фуд-стилист и т. д.).
Активно развивающиеся отрасли в XXI века:
экология
информационные технологии (IT)
биотехнологии
робототехника
сельское хозяйство
транспорт
энергетика и ресурсы
строительство
легкая промышленность
социальная сфера
безопасность
бизнес и финансы
детские товары и сервис
образование
Краткий словарь новых профессий:
Агент, Аквизитор, Аналитик, Андеррайтер, Ассистент,
Аудитор, Байер, Бренд-менеджер, Брокер-трейдер,
Вальвеолог, Верстальщик, Визажист, Витражист, Гувернер,
Девелопер, Декларант, Делатель рынка, Джоббер, Дилер,
Дистрибьютор, Евродизайнер интерьера, Имиджмейкер,
Индент-агент, Инженер-консультант, Инженер-резидент,
Интервьюер, Казначей, Кинолог, Клерк, Клипмейкер,
Коммивояжер, Консигнатор, Координатор, Копирайтер,
Коробейник, Крупье, Куратор, Курьер, Лоббист, Логистик,
Макетчик, Маклер, Маркетолог, Маркшейдер, Матрицор,
Менеджер, Мерчендайзер, Метрдотель, Неонщик, Оценщик,
Пастижер, Пейджмейкер, Пейдж-оператор, Пластификатор,
Прокурист, Промоутер, Психолог по потреблению,
Референт, Рецепшионист, Риэлтор, Сейлзмен,
Сейлзменеджер, Сервис-инженер, Сертификатчик,
Сканировщик, Сомелье, Спичрайтер, Специалист по
контроллингу, Специалист по связям с общественностью,
Стрингер, Супервайзер, Сюрвейер, Скальпер, Трейдер,
Титестер, Туроператор, Топ-менеджер, Фигурант(ка),
Флорист.
- В постсоветских странах наступило изменения когнитивной базы, смена культурных парадигм, переоценка социальных и нравственных ценностей, смещение акцентов с классовых и партийных приоритетов на общечеловеческие. Часть лексического состава языка, которая десятилетиями составляла его идеологическое ядро и оказывала большое влияние на формирование массового сознания, ушла в пассивный запас или приобрела негативные оценки (напр., партком, соцсоревнование, колхоз, совхоз, советы, коммунизм, социализм). За короткий срок произошла широкая десемантизация лексики, выражающаяся в снятии с нее идеологической окраски, устранении или замене. Так, Верховный Совет стал устойчиво называться Парламентом, Совет Министров – Кабинетом министров, его председатель – премьер-министром. В городах появились мэры, вице-мэры, префекты со своими секьюрити; советы уступили место администрации. Появилось в политической жизни слово импичмент, электорат, секьюрити, а политические лидеры теперь наделены харизмой. Свою популярность проверяют в различных рейтингах. Во время публичных выступлений произносят не короткую приветственную речь, а спич, а помощника называют спичрайтером. На политиков будут предприниматься попытки давления - лобби. Главам администрации помогают пресс-секретари и пресс-атташе, которые организуют брифинги и эксклюзивные интервью, участвуют в брифингах, рассылают пресс-релизы, поэтому они работают не круглосуточно, как когда-то, в режиме нон-стоп, а важную информацию записывают не в блокноте, а органайзерах. русские слова согласие, встреча заменились на консенсус, саммит.
- Наблюдается и процесс ресемантизации (т.е. возвращение уже давно забыт слов) – типа муниципалитет, губернатор, арендатор, Дума, гимназия, лицей.
- Формируется «знаковый» словарь эпохи: крутой (о богатом бизнесмене), облом (неудача), тусовка (общение), разборка (сведение счетов, выяснение отношений), беспредел (уголовный жаргон – бунт в зоне) – при этом многие слова пришли из жаргонов и – в отличие от их литературных синонимов – подчеркивают степень проявления какого-либо признака;
- Благодаря рекламе возникли новые штампы, клише: рекламная пауза, сладкая парочка и др.;
- Расширились значения частотных слов клуб, дом: диско-клуб, бизнес-клуб, торговый дом, Торговая палата;
- Наблюдается четкое ослабление традиционной для русского языка трехчленной антропонимической модели имени собственного (И.Ф.О.) Причину неупотребления отчества ученые видят в подражании западной двухчленной модели, «уникальности» отдельных имен (например, известных политиков и артистов).
- Наблюдается в конце XX– начала XXI века активизация процесса заимствований из английского языка. Если в период с 1960 года по 1990 год появилось примерно 9 – 10 тысяч заимствованных слов, то начиная с 1990 года ежегодно прибывает более 2,5 тысяч новых слов, т.е. в языке за последних 20 лет появилось более 50 тысяч новых иноязычных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас высокообразованного человека. К примеру, «Словарь языка А. С. Пушкина» включает 21219 слов, а словарный запас образованного человека, по данным исследователей, составляет 10-12 тысяч слов.
Одна из причин заимствований – необходимость обозначения новых, ране не известных носителям языка реалий и понятий из области политики, экономики, предпринимательства, инвестирования, валютного рынка, шоу-бизнеса, компьютерной техники, моды, спорта.
Вытесняются английскими заимствованиями не только русские, но и слова из других языков: сэндвич (вместо бутерброд, немец.), слоганы (вместо лозунги, немец.), хит (вместо шлягер, немец.), дисплей (вместо экран, франц.);
В русской речи стали широко употребляемыми термины, связанные с компьютерными технологиями (мэйл, модем, онлайн, сайт, файл, баннер, сканер, сервер, винчестер, пентиум, хакер, мультимедиа, ноутбук (ноут), веб-страница, байт, баг, курсор, сервер, чат, софт, фича, IT- телефония), аббревиатуры из сферы IT - БД, АИС, ОС, ПО. См. ниже словарь IT – терминов.
Заметно пополнилась спортивная лексика (армрестлинг, бодибилдинг, бейсбол, кетч, картинг, декатлон, кикбоксинг, виндсёрфинг, спилвей, бобслей, боулинг, шорт-трек, фристайл). В олимпийскую программу 2028 года включены флаг-футбол, сквош, лакросс, крикет и бейсбол/софтбол. Популярность набирают падел, хоббихорсинг, техно-виды (дрон-рейсинг, VR-фитнес) и гибриды, такие как шахбокс.
Появились новые слова в сфере массовой культуры, искусства, музыки, шоу-бизнеса, авторынка: тюнинг, антитюнинг, чип-тюнинг, бампер, клиренс, хэтчбэк и т.д., андерграунд, бестселлер, блок-бастер, триллер, вестерн, продюсер, тренд, билборд, брэнд, слоган, девелопер, имиждмейкер, баннер, дайджест, демпинг, джекпот, кастинг, шоумен, клип, клипмейкер, хит-парад, номинант, кутюрье, логотоп, бедж, беджик, хеппи-энд, шопинг, роуминг, пентхауз, пинкод).
У всех на слуху многочисленные финансовые и экономические термины типа аудит, дилер, брокер, билл-брокер, джоббер, инаудит, инсайдер, фьючерс, хеджер, дистрибьютор, менеджер, транш, маркетолог, сонсор, спонсоринг, спонсоринговый). Названия видов предпринимательства: демаркетинг, консалтинг, концерн, лизинг, холдинг, холдинг-компания, менеджер. Современная бизнес-лексика активно пополняется англицизмами и сленгом, ориентированным на скорость, гибкость и цифровизацию. Ключевые новые термины включают «деплатформинг» (ограничение доступа), «скаффолдинг» (структурная поддержка), «свитворкинг» (спорт + нетворкинг) и «глубокое погружение» (RCA — анализ причин). Актуальны «низко висящие фрукты» (легкие цели) и «экосистемы»
Как тенденцию в морфологии следует отметить увеличение количества сложносокращенных слов и названий.
Основные тенденции и типы аббревиатур XXI века:
- Сокращение компонентов словосочетаний (усечения):
- вместо полного сокращения всех слов, часто усекается лишь один компонент, образуя гибридные слова:
- Госдума, госзакупки, нацпроект, политтехнолог, бандподполье, допсоглашение, танцпол.
- Сокращение всех компонентов (слова-гибриды):
- Совфед (Совет Федерации), Центризбирком (Центральная избирательная комиссия), фармпром (фармацевтическая промышленность), химпром.
- Активное сокращение министерств и ведомств:
- Минфин, Минобороны, Минэкономразвития, Минобр, Минсельхоз, Минкульт, Минтранс.
- Звуковые аббревиатуры (акронимы):
- ЕГЭ (Единый государственный экзамен), ОСАГО (Обязательное страхование автогражданской ответственности), БАД (Биологически активная добавка), ГЛОНАСС (Глобальная навигационная спутниковая система), СМИ (Средства массовой информации), ФАС (Федеральная антимонопольная служба), ШОС (Шанхайская организация сотрудничества).
- Иноязычные заимствования (особенно в IT и бизнесе):
- HR (Human Resources), IT (Information Technology), PR (Public Relations), CEO (Chief Executive Officer).
- Сетевой сленг и интернет-сокращения:
- ИМХО (In My Humble Opinion — по моему скромному мнению), ЛС/ЛС (Личное сообщение), РТ/RT (Retweet).
- Особенности употребления — стирание функционально-стилевых границ: сокращения, характерные ранее только для деловой переписки, активно проникают в разговорную речь и СМИ. Многие новые аббревиатуры приобретают гибкость и быстро становятся самостоятельными словами (вуз, госдума), изменяясь по падежам.
- Главной ролью аббревиации является то, что она позволяет значительно экономить время и место при передаче информации, что критически важно в условиях цифровой коммуникации.
Расширяются и синтаксические связи слов. В настоящее время президент может быть не только государства, но и фирмы, к примеру, президент предприятия, президент университета. Возникают новые и переосмысливаются известные фразеологизмы: кредит доверия «обеспечение традицией авторитет органов власти, средств массовой информации», перетягивание канат «стремление решить какой-либо вопрос в свою пользу», свободный микрофон «изложение своего мнения на заседании, съезде и т.д. благодаря установленному в зале микрофону», ср. также: акулы бизнеса, шоковая терапия, сесть на иглу, теневая экономика, чёрный нал.
9. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений, спонтанные высказывания привели к резкому снижению культуры речи в СМИ. Лидирование звучащей (устной речи) в сравнении с письменной – одна из причин большого влияния разговорной стихии на литературный язык.
10. Прогрессирует латинизация русского алфавита, что вызывает большую обеспокоенность среди языковедов. Сегодня не являются редкостью латинские вкрапления в русские тексты, а также кириллическо-латинские гибридные написания типа Dineys-час, PR-центр, end, ИскRENее TV, Ровуеsник, Event-менеджер, SEO-специалист.
Преподаватели русского языка за рубежом не всегда в состоянии разобраться во всех этих нововведениях и часто, опасаясь оказаться в неловком положении или попасть впросак при неумении ответить на какой-нибудь вопрос учащегося, приходят к выводу не использовать современные печатные тексты при обучении русскому языку. Но на современном этапе невозможно преподавать русский язык, не обращаясь к СМИ или интернету. Учащиеся хотят знать, что пишет в современной российской прессе или в интернете, поэтому перед современным учителем стоит трудная задача: актуализировать свои знания русского языка, следить за изменениями в лексикологии.
Словарь IT-терминов
1С – сокр. от «фирма 1C» - общее название группы компаний, созданной Борисом Нуралиевым, которая занимается выпуском (т.е. разработкой, дистрибуцией и поддержкой) программной платформы и компьютерных программ для автоматизации бизнеса с одноимённым названием. Также этот термин может употребляться для обозначения общего круга вопросов, связанных с обсуждением работы платформы 1С: Предприятие.
1С: Предприятие - наименование программной платформы, на которой работают конфигурации, выпускаемые фирмой 1С, а также сторонними разработчиками. 1С-франчайзи - компания (т.е. юридическое лицо), которая получила возможность использовать символику 1С, продавать конфигурации на платформе 1С в результате заключения партнерского договора (договора франчайзинга) с фирмой 1С.
Автоматизация – это применение программного обеспечения и технических средств, частично или полностью освобождающих людей от их непосредственного участия в процессах сбора, преобразования, передачи и хранения и аналитического вывода информации. В более широком смысле данный термин может применяться также для обозначения технических средств, обеспечивающих замену ручных действий людей на действия роботов и машин.
Админ – сленг. название системного администратора.
Администрирование (в 1С) – круг задач системного администратора, связанный с установкой, настройкой 1С Предприятия, настройкой прав пользователей, обменом с внешними программами, решением проблем с базой данных и т.д. В более широком смысле администрирование - это обеспечение штатной работы парка компьютерной техники, сети и программного обеспечения в организации.
АИС – аббрев. от «автоматизированная информационная система» - это программа (или ПО), нацеленная на оптимизацию процесса управления обработкой информации и принятия управленческих решений. В АИС, как правило, работают несколько пользователей с различно настроенными правами.
Баг – сленговое слово, обозначающее ошибку в программе, программном обеспечении или АИС, из-за которой программа выдает неожиданное поведение и, как следствие, некорректный результат.
Бенчмаркинг (в ИТ) – оптимизация программного кода с целью ускорения его выполнения.
БД – аббрев. от «база данных» - совокупность информации, которая организована в соответствии с определёнными правилами и имеющая определённую структуру. БД администрируется при помощи системы управления базами данных (СУБД).
Библиотека (ИТ) – сокр. от «динамически подключаемая библиотека» (с англ. Dynamic Link Library – DLL) - динамическая библиотека ресурсов и подпрограмм позволяет использовать ранее написанные модули многократно. Файл-библиотека может включать в себя, процедуры (части программного кода) и ресурсы (картинки, иконки и др.) Динамические библиотеки используются в операционных системах Windows для оптимизации разработки и выполнения программ. В более широком смысле библиотекой в программировании называется сборник программ или набор программных кодов, которые можно использовать при разработке ПО.
Внедрение (программного обеспечения) – процесс настройки программного обеспечения под определённые условия использования, а также обучения пользователей работе с программным продуктом.
Документ (в 1С) - является основной учетной единицей. Каждый документ содержит информацию о конкретной хозяйственной операции и характеризуется своим номером, датой и временем.
Интеграция (ИТ) – это установление взаимосвязи между ранее разрозненными компонентами или осуществление обмена данными между системами с возможной последующей их обработкой.
Информационно-технологическое сопровождение – (аббрев. ИТС) - это поддержка пользователей программ в виде консультаций, обучения и иных методов, позволяющих пользователю эффективно работать с программой.
Консультант (в 1С) – специалист в области одного или нескольких программных решений 1С, оказывающий информационно-консультационную поддержку пользователей.
Код – то же что и «Программный код» - это набор слов и символов языка программирования.
Кодить – сленговое слово, означающее реализацию алгоритма в виде кода в программном продукте. Синоним слова «программировать».
Команда (1С) – это набор действий, которые должна выполнить программа, сформулированных на языке 1С.
Командная панель (1С) – элемент управления, предназначен для размещения набора команд, с помощью которых производится управление информацией.
Константа (1С) – это данные, которые всегда остаются неизменными и имеют одно и то же значение, независимо от времени.
Конфигурация (1С) - (разг. «конфа») - прикладное решение, созданное с помощью 1С платформы, которое содержит описание структуры таблиц базы данных и алгоритмы работы с этими данными. Конфигурирование – изменение или корректировка параметров системы. Комп – сленговое слово, означает то же, что и «компьютер».
Массив – структура данных, представляющая собой набор переменных (элементов массива), расположенных в памяти компьютера к которым можно обращаться с помощью цифрового индекса.
Макет (1С) – элементы определенной структуры документа.
Модуль (1С) – текстовый файл, который имеет программный код, написанный на языке 1С.
Ноут – сленговое слово, означает переносной портативный компьютер. Синоним слова «ноутбук».
Обработка (1С) – это программа, написанная на внутреннем языке программирования 1С, которая направлена на решение каких-то отдельных задач.
Объектно-ориентированное программирование (сокр. ООП) - методология программирования, основанная на представлении программы в виде совокупности объектов, каждый из которых является экземпляром определенного класса, которые образуют иерархию наследования.
Отраслевое решение (1С) – конфигурация на платформе 1С для определенной сферы деятельности.
Отчёт (1С) - вывод актуальной информации о хозяйственных операциях в определённом формате из сформированной документами базы данных.
ОС – сокр. от «операционная система», - программное обеспечение, благодаря которому функционируют технические средства компьютера. ОС выполняет роль связующего звена между аппаратурой компьютера, с одной стороны, и выполняемыми программами – с другой. Наиболее часто встречающиеся на данный момент операционные системы, устанавливаемые на персональных компьютерах и серверах – Microsoft Windows и Linux (различных версий).
Платформа (1С) - это предметно-ориентированная среда разработки (также и среда работы с базой) для решения задач, связанных с автоматизацией предприятий.
Переменная – именованная, либо адресуемая иным способом область памяти, адрес которой можно использовать для осуществления доступа к данным. Простыми словами - это своего рода емкость для хранения информации.
Подсистема - в ИТ – часть автоматизированной информационной системы, выделенная по функциональному или структурному признаку, отвечающему конкретным целям и задачам. В 1С – объект верхнего уровня информационной базы 1С, который отвечает за построение командного интерфейса конфигурации. Выглядит на экране в виде вкладки, содержащей команды и меню для вызова объектов более нижних уровней (справочников, документов, отчётов и т.д.)
Права – сокр. от «пользовательские права доступа» - это настройки АИС, определяющие, какие функции может выполнять пользователь, а какие не может.
ПО – аббрев. от «программное обеспечение» - одна или несколько программ и программных библиотек, нацеленных на выполнение определённого сегмента задач.
Программист – специалист, занимающийся разработкой, конфигурированием и поддержкой программного обеспечения.
Программный продукт – официально выпущенная программа, как правило, сопровождающаяся набором документов – от регистрационной анкеты до руководства пользователя.
Программный код - это набор слов и символов языка программирования.
Профессионал (в 1С) – консультант 1С или программист 1С, который может эффективно использовать в своей работе весь спектр возможностей наиболее распространенных программ автоматизации 1С. Статус «1С Профессионал» подтверждает сертификат «1С:Профессионал», выдаваемый фирмой 1С.
Процедура – фрагмент программного кода (подпрограмма), к которому можно обратиться из другого места программы.
Разработка (программного обеспечения) – деятельность по созданию новой компоненты программного продукта или нового программного продукта (может включать в себя не только программирование, но и тестирование, разработку документации и другую сопровождающую данные процессы деятельность).
Регистр (в 1С) – таблицы в программном коде 1С, заполняемые в результате проведения документов.
Рекурсия – в ИТ – конструкция программного кода, при которой функция вызывает саму себя. В более широком смысле - определение, описание, изображение какого-либо объекта или процесса внутри самого этого объекта или процесса.
Решение (в 1С) – сокр. от «программное решение», - конфигурация 1С, как правило, узкого, отраслевого назначения.
Системный анализ – совокупность методов и средств, используемых при исследовании и проектировании автоматизированной информационной системы.
Система (в ИТ) – в программировании - сокр. от «автоматизированная информационная система» (АИС). В системном администрировании – сокр. от «операционная система» (ОС).
Системный аналитик - специалист в области анализа предметной области и формулирования требований к разрабатываемым информационным системам или прикладному программному обеспечению.
Системный архитектор – специалист, отвечающий за принятие ключевых проектных решений относительно внутреннего устройства АИС, структуры базы данных и её пользовательских интерфейсов.
Специалист (в 1С) – программист 1С, имеющий официально подтвержденный статус в виде сертификата «1С:Специалист».
Спиральный метод – то же что и «спиральная модель жизненного цикла программного обеспечения» - метод разработки или внедрения программного обеспечения, подразумевающий постепенное расширение функциональных возможностей программного продукта.
Справочник (в 1С) - специализированный объект древа метаданных, который служит для хранения статичной информации справочного характера.
Сопровождение – то же, что и информационно-технологическое сопровождение - это поддержка пользователей программ в виде консультаций, обучения и иных методов, позволяющих пользователю эффективно работать с программой.
Софт - сленговое, собирательное название программного обеспечения (ПО).
СУБД – это программное обеспечение, которое позволяет создавать базы данных (БД), редактировать их, и выполнять различные действия с ними.
Тестировщик (в ИТ) – специалист, проводящий исследования и испытания программного продукта в соответствии с поставленной целью.
Техническая поддержка – (сокр. Техподдержка) – комплекс действий, с помощью которых оказывается помощь пользователям программных услуг и аппаратных средств.
Таск – (разг. в женск. роде – «таска») - задача; одна из выполняемых параллельно задач в многозадачных операционных системах; задача, как часть программы; задача как часть проекта в ИТ, выполняемая участниками проекта.
Учёт - упорядоченная система выявления, измерения, сбора, регистрации, интерпретации, обобщения, подготовки и предоставления информации.
Фича – сленговое слово, означающее «особенность» или «характерная черта» программного продукта.
Форма (1С) – это метод представления объекта 1С пользователю.
Функция – фрагмент программного кода (подпрограмма), к которому можно обратиться из другого места программы. В дополнение к свойствам процедуры, функция обладает еще свойством переменной, то есть может передавать информацию непосредственно в своём имени (адресе).
Хранилище (1С) – это среда для групповой разработки, встроенная в платформу 1С.
ARIS - концепция моделирования бизнес-процессов, соединяющая теорию и практику бизнеса с информационными и коммуникационными технологиями. Также - и одноимённый программный продукт, реализующий данную концепцию.
IP–телефония - телефонная связь с помощью интернет (по протоколу IP).
IT - Information Technology, то же что и ИТ (Информационные Технологии) - приёмы, способы и методы применения средств вычислительной техники при выполнении функций сбора, хранения, обработки, передачи и использования данных.
По: https://goliath-gk.ru/poleznye-materialy/slovar-it-terminov
Л и т е р а т у р а:
Балыхина Т.М., Активные процессы в современном русском языке (лексике, грамматике, фонетике) в условиях смены коммуникативной парадигмы.
https://rusist24.rudn.ru/index.php/stati-po-rki/aktivnye-protsessy-v-sovremennom-russkom-yazyke-leksike-grammatike-fonetike-v-usloviyakh-smeny-ko
О значении актуализации лексики на практических занятиях русского языка
Swietłana Szaszkowa
Lublin, 2026
Актуализации лексики на практических занятиях русского языка (на примере реализации темы «Профессии XXI века)
Преподавая любой современный язык (и не только как иностранный), нужно помнить о том, что язык – это живой организм, развивающийся вместе с человечеством, которое не стоит на месте, а развивается с огромной скоростью. Русский язык является тому наглядным примером: количество новой, чаще всего заимствованной лексики сегодня представляет мощный поток, конца которому не видно.
И сегодняшний преподаватель должен идти в ногу со временем, понимая, что русский язык, каким бы прекрасным и могучим он не был, не превратился в мертвый язык, подобно латинскому. Не все неологизмы нам нравятся, фонетический и графический облик некоторых из них кажутся нам исключительно непривлекательными, но правы ли мы, рассудит время. Вспомним, что такие слова как: инженер, юрист, биолог, физик или агроном когда-то были неологизмами.
Одной из наиболее интересных и важных частей обновления лексического состава языка оказывается названия профессий. Появление новых профессий обусловлено стремительным прогрессом бизнеса и общества. И это следует учесть на практических занятиях русского языка (например, реализуя тему «Профессии XXI века»).
В этом веке доминируют профессии, связанные с цифровизацией, искусственным интеллектом (ИИ), данными и «зелеными» технологиями. Востребованы специалисты по кибербезопасности, Data Science, робототехнике, онлайн-образованию, менеджеры продуктов и сити-фермы. Ключевыми навыками являются адаптивность, креативность и работа с высокими технологиями.
Основные направления и названия новых профессий :
- IT и Искусственный Интеллект: cпециалист по машинному обучению, инженер ИИ, разработчик ПО, Full-stack разработчик, специалист по кибербезопасности.
- аналитика и данные: Data Scientist, аналитик данных, бизнес-аналитик.
- цифровая экономика и маркетинг: менеджер продукта (Product Manager), специалист по интернет-продвижению, таргетолог, блогер.
- робототехника и инженерия: робототехник, оператор дронов, инженер-проектировщик, проектировщик 3D-печати.
- медицина и биотехнологии: IT-медик, биоинформатик, генный инженер, нейропсихолог.
- экология и урбанистика: Сити-фермер, специалист по локальному энергоснабжению, урбанист-эколог.
По данным доклада Jobs of Tomorrów (ссылка РБК «Тренды») более 75 миллионов человек в мире могут остаться без работы из-за роботизации и автоматизации. В Оксфорде (ссылка РБК «Тренды») считают, роботы будут выполнять половину всей рутинной работы уже через 15-20 лет. 53% трудозанятых уверены (ссылка РБК «Тренды»), что их работа сильно изменится или устареет в следующие десятилетия, а 77% будут переучиваться и менять профессию. Получается, что в будущее возьмут не всех, если не заняться освоением новых навыков или получением новой специальности.
Краткий словарь новых профессий:
Агент, Аквизитор, Аналитик, Андеррайтер, Ассистент,
Аудитор, Байер, Бренд-менеджер, Брокер-трейдер,
Вальвеолог, Верстальщик, Визажист, Витражист, Гувернер,
Девелопер, Декларант, Делатель рынка, Джоббер, Дилер,
Дистрибьютор, Евродизайнер интерьера, Имиджмейкер,
Индент-агент, Инженер-консультант, Инженер-резидент,
Интервьюер, Казначей, Кинолог, Клерк, Клипмейкер,
Коммивояжер, Консигнатор, Координатор, Копирайтер,
Коробейник, Крупье, Куратор, Курьер, Лоббист, Логистик,
Макетчик, Маклер, Маркетолог, Маркшейдер, Матрицор,
Менеджер, Мерчендайзер, Метрдотель, Неонщик, Оценщик,
Пастижер, Пейджмейкер, Пейдж-оператор, Пластификатор,
Прокурист, Промоутер, Психолог по потреблению,
Референт, Рецепшионист, Риэлтор, Сейлзмен,
Сейлзменеджер, Сервис-инженер, Сертификатчик,
Сканировщик, Сомелье, Спичрайтер, Специалист по
контроллингу, Специалист по связям с общественностью,
Стрингер, Супервайзер, Сюрвейер, Скальпер, Трейдер,
Титестер, Туроператор, Топ-менеджер, Фигурант(ка),
Флорист.
Названия многих современных профессий по началу вызывало удивление у самих русскоговорящих: эйчер (менеджер по персоналу, но не кадровик), хантер (охотник за головами), бьюти-эдитор (красотка-редактор), аудитор, коучер (специалист, раскрывающий потенциал личности струдников фирмы), маркетолог, копирайтер (специалитс, разрабатывающий креатив в рекламе), этичный хакер, веб-садовник, веб-дизайнер, веб-продюсер, IT-менеджер (специалист по информационным технологиям). Многие из них записываются не только при помощи кириллицы, но и с помощью латинского алфавита или как аббревиатура (напр., CIO).
Появились пиарщик, логистик, риэлтер – риэтор, девелопер, секретарь-ресепшионист, системный администратор, специалист по защите информации и т.д. Например, зоотерапевт, это не ветврач, как казалось бы, а тренер по восстановлению опорно-двигательного аппарата у людей с ограниченными возможностями, работа которого основана на близком контакте больных с животным (лошадью, собакой и т.д.).
Например, брокер, продюсер, дилер в русском языке чувствуют себя превосходно, они уже усвоились русским языком, и по мнению Максима Кронгауза, («Русский язык на грани срыва») приближаются к своим старожилам – адвокату, метеорологу или геодезисту. Продуктивными оказались конструкции типа: специалист в области…, специалист по…
Визажист, стилист появились в русском языке в 90-х годах, и хотя по роду деятельности близки к парикмахеру (который в свое время вытеснил брадобрея и цирюльника), отличаются тем, что данные специалисты отвечают за целостный образ клиента.
Удивительно то, как распространилось в русском языке такое название профессии как менеджер, которое тщетно искать в словарях 80-х годов издания. В то время существовали слова с подобным значением – управляющий, которое на сегодняшний день имеет отпечаток устаревшего. Хотя есть еще такие слова, как служащий и клерк, они не могут сравниться по частотности употребления со словом менеджер, которое на сегодняшний день обозначает почти любую наемную профессию, начиная от топ-менеджера, менеджера по работе с клиентами, менеджер по продажам, бренд-менеджер и заканчивая менеджер по клинингу.
Это абстрактно-пустоватое слово призвано повысить общественных статус и престиж профессий, названия которых на сегодняшний день вряд ли для молодых людей звучат привлекательно (продавец–продавщица, уборщица и т.д.).
Одновременно стоит обратить внимание на ряд определенных профессий, которые мы можем отнести к устаревшим. При работе с тематическими словарями студенты очень часто выписывают названия профессий, которые затем на занятиях дружно определяют как устаревшие. Например, плотник, кузнец, сапожник, трубочист, столяр, портной, швея и т.д.
Преподаватель должен идти в ногу со временем и по возможности корректировать материал тематических словарей. Например, на занятиях, связанных с модой, очень часто студенты употребляют слова модельер и манекенщица. Стоит отметить, что это слова родом из 70-80-х годов прошлого века, сегодня говорят, например, кутюрье, маэстро, а люди, работающие в модельном бизнесе – это модели или топ-модели.
Быстро устарело слово коммерсант.
В ближайшем будущем будет сделан акцент на профессии в следующих областях: физика в биологии и медицине, экология и природопользование, информационная безопасность и бизнес-информатика, телекоммуникация и связь, атомная энергетика и металлургия. С развитием компьютерных технологий будут нужны квалифицированные системные администраторы, программисты, которые систематизируют работу предприятий, отслеживают и ведут клиентов в базах данных, занимаются систематизацией информации и адаптацией ее к быстрому применению в бизнесе.
Профессии будущего — это профессии на стыке нескольких дисциплин, которые появятся через 15–20 лет. Они дополнят или заменят уже существующие. Например, водителей грузовиков где-то заменят беспилотным транспортом. Машина будет ездить сама, а человек станет разрабатывать, контролировать и обслуживать этот транспорт. Широко развивается профессия операторов дронов (также в сфере военной).
Чтобы разобраться в профессиях будущего, нужно их изучить. «РБК Тренды» проанализировали прогнозы футурологов и исследователей по всему миру, составили свой список 150 профессий будущего в 19 отраслях. В него вошли реалистичные профессии, которые уже появились.
Активно развивающиеся отрасли в XXI века:
- экология
- информационные технологии (IT)
- биотехнологии
- робототехника
- сельское хозяйство
- транспорт
- энергетика и ресурсы
- строительство
- легкая промышленность
- социальная сфера
- безопасность
- бизнес и финансы
- детские товары и сервис
- образование
На все эти изменения преподаватель должен вовремя реагировать и учитывать их при работе с учащимися, дабы они получали актуальные знания.
Профессии будущего в медицине:
Чтобы продлить жизнь и улучшить ее качество, потребуются специалисты самого широкого профиля: от врачей, лечащих на расстоянии, и персональных менеджеров здоровья до профессионалов в области генетики и трансплантологии.
1. Онлайн-терапевт — врач, который проводит предварительную диагностику, чтобы выявить у пациента признаки болезни и отправить к нужному специалисту. Он проверяет, как идет терапия и рекомендует меры для профилактики заболеваний онлайн.
2. Эксперт по персонифицированной медицине — фактически, обычный лечащий врач, но с углубленными познаниями в генетике: умеет проводить и интерпретировать тесты ДНК.
3. Биоэтик — специалист на стыке медицины, технологий и права. Организует коммуникацию между человеком или его родственниками и врачами, юристами, генетиками, чтобы решать сложные медико-биологические проблемы.
4. Разработчик киберпротезов и имплантов — инженер-медик, работающий совместно с дизайнерами и робототехниками над созданием бионических искуственных органов.
5. Специалист по имплантам мозга — человек, который разрабатывает, подбирает, настраивает и обслуживает устройства, подключенные к голове пациента или даже установленные внутрь нее.
6. Медицинский маркетолог — специалист по рыночному продвижению компаний и предприятий из сферы здравоохранения.
7. Инженер-генетик — это ученый, который работает с генами живых организмов.
8. Специалист по биохакингу и программируемому здоровью — это медик, который изучает, как улучшить работу организма с помощью медицинских препаратов, диеты, тренировок и других методов, чтобы эффективнее жить и медленнее стареть.
9. Оператор медицинских роботов — специалист, который программирует, настраивает диагностических, лечебных, хирургических и других роботов, которые помогают врачам проводить различные процедуры, а также умеет управлять ими.
10. Молекулярный диетолог разрабатывает индивидуальные схемы питания, основанные на данных о молекулярном составе еды. Учитывает результаты генетического анализа клиента и особенности его физиологических процессов.
11. Консультант по здоровой старости помогает пенсионерам скорректировать образ жизни, подобрать подходящий режим питания и физической активности. Благодаря таким специалистам старшее поколение будет реже обращаться к врачам, снижая нагрузку на здравоохранение.
12. Виртуальный хирург — врач, который проводит сложные операции, не находясь в одной комнате или городе с пациентом. Это особенно важно для помощи людям, которые живут в сельской местности, и максимального расширения возможностей высокоспециализированных хирургов.
13. Психолог для киборгов — специалист, который помогает людям с синтетическими органами, роботизированными конечностями и телесными имплантатами смириться с тем, что они живут, как киборги. А еще тем, кто страдает цифровой зависимостью и тем, кому трудно различать физический и виртуальный мир.
14. Наномедицинский инженер разрабатывает и планирует персонализированные методы лечения с использованием наночастиц. Эти сврехмалые частицы помогают, например, обнаружить и поразить раковые клетки.
Профессии будущего в экологии:
Специалисты, занятые охраной окружающей среды, в скором будущем будут влиять на локальную погоду и глобальный климат. Они будут бороться с загрязнением планеты и даже научатся давать точные краткосрочные прогнозы землетрясений и других стихийных бедствий.
15. Специалист по уменьшению экологического следа — это человек, который снижает нагрузку на окружающую среду. Он придумывает, как уменьшить количество отходов и вредных выбросов в атмосферу.
16. Экопроповедник — просветитель и наставник в области защиты окружающей среды и осознанного потребления. Может работать как с организациями, так и с отдельными людьми, например, со школьниками.
17. Инженер «зеленого» транспорта — это специалист, который разрабатывает и совершенствует виды и системы транспорта, что позволяет снизить уровень негативного воздействия на окружающую среду.
18. Специалист по переработке (рециклинг-технолог) — человек, который разрабатывает и внедряет технологии повторного использования отходов. И совершенствует работу предприятия, чтобы уменьшить расход ресурсов.
19. Городской садовод — это человек, который занимается озеленением мегаполиса.
20. Эковожатый — это организатор волонтеров, которые работают над улучшением экологии: очищают территории, сортируют мусор, помогают навести порядок. Эковожатый помогает наладить коммуникацию внутри команды и обеспечивает комфортные условия работы, а еще занимается экопросвещением.
21. Экоаудитор — независимый эксперт, проверяющий на экологичность предприятия, здания и прочие объекты инфраструктуры и хозяйства.
22. Агроэкологический фермер выращивает сельскохозяйственные культуры и биотопливо, восстанавливая сельскохозяйственный баланс.
23. Специалист по преодолению системных экологических катастроф занимается предупреждением экономических и физических последствий катаклизмов, а также борьбой с их последствиями.
24. Прогнозист землетрясений — специалист, который точно и своевременно предсказывает землетрясения с помощью машинного обучения.
Профессии будущего в информационных технологиях:
IT — одна из самых быстрорастущих отраслей экономики. Цифровые технологии проникли во все сферы жизни. Нас окружают данные, поэтому сфера информационных технологий гарантирует рабочие места специалистам, умеющим с ними работать: от дата-журналиста до архитектора данных.
Экономика образования:
Какой язык программирования учить прямо сейчас: 9 самых востребованных
25. IT-проповедник — пропагандист прорывных технологий: рассказывает о прорывах в сфере IT максимально широкой аудитории.
26. Дата-журналист — специалист, который анализирует и собирает большие данные, чтобы затем на их основе готовить статьи, заметки и прочие форматы журналистских материалов, включая интерактивные.
27. Руководитель цифровой трансформации — менеджер высшего звена, отвечающий за улучшение текущих процессов и создание новых продуктов и направлений с использованием цифровых инструментов, методов маркетинга и бизнес-аналитики.
28. IT-архитектор — это разработчик с большим опытом реализации коммерческих проектов, который умеет закладывать архитектуру сложной ИТ-системы, превращая необходимые характеристики ПО в структурированное решение в соответствии с техническим требованиями и бизнес-задачами заказчика.
29. Цифровой лингвист — специалист по обработке данных на языках, естественных для алгоритмов и нейросетей.
30. Специалист по IT- и ИИ-этике — эксперт, занимающийся этическими вопросами работы алгоритмов и искусственного интеллекта: от ответственности ИИ за неправомерные действия до признания за ним прав на интеллектуальную собственность.
31. Утилизатор цифрового мусора — это специалист, который занимается сортировкой, систематизацией и уничтожением лишних данных как на физических носителях, так и на облачных серверах.
32. Консультант по безопасности личного профиля формирует информационный образ клиента в интернете, собирая всю информацию, которая о нем доступна. Проводит аудит безопасности пользователя в сети и предлагает методы, чтобы ее усилить.
33. Зерокодер — специалист, который создает IT-решения без знания языков программирования. Например, собирает сайты из готовых блоков.
34. Проектировщик нейроинтерфейсов разрабатывает интерфейсы для управления компьютерами и роботами, которые совместимы с нервной системой человека и учитывают его психологические и физиологические особенности.
35. Аудитор алгоритмов проверяет предвзятость алгоритмов: от музыкальных рекомендаций Spotify до вариантов знакомств, предлагаемых Badoo.
36. AI-тренер — редакторы будущего, проверяющие текст, который создают нейросети. Учат их разговаривать, как живые люди.
37. Брокер данных — человек, который продает данные, собранные людьми, сообществами и корпорациями, которые отдадут в алгоритмы машинного обучения для самых разных целей.
38. Интерпретатор алгоритмов поможет людям понять, как работают алгоритмы и почему искусственный интеллект принимает те или иные решения.
39. Инженер квантовых компьютеров — специалист, который будет работать на специализированных языках программирования для мощных и сложных компьютеров, чтобы решать новые задачи.
40. Shadow
Профессии будущего в биотехнологиях:
Отрасль, стоящая на стыке живой и неживой природы. Эксперты прогнозируют безграничные возможности при создании совершенно новых микроорганизмов, которые помогут совершить новые прорывы в медицине, биологии и смежных сферах. Биотехнологии помогут решать проблемы человечества с помощью живых систем. Например, создавать новые источники энергии, материалы и гены.
41. Биофармаколог — специалист, который разрабатывает и изучает препараты биологического и биотехнологического происхождения, и их воздействие на человека. Например, какой эффект на человека окажет препарат, полученный с помощью изменения ДНК организма.
42. Инженер в области синтетической биологии — специалист, который работает с генами, белками и другими биомолекулярными компонентами: перемещает их между организмами, проектирует и создает новые биологические системы с заданными свойствами, у большинства из которых нет аналогов в природе.
43. Проектировщик киберорганизмов — специалист, который комбинирует живые биологические организмы с компьютерной техникой. Он разрабатывает функциональные искусственные устройства, например, киберпротезы. Или отдельные органы-импланты, которые совмещаются с живыми тканями организма.
44. Специалист по возрождению вымерших видов — генетик, специализирующийся на воссоздании исчезнувших видов фауны.
45. Создатель органов — ученый, который создает органы и части тела из стволовых клеток и других материалов, в том числе таких, которые, возможно, еще не существуют.
46. Эстетик — разрабатывает экологически чистый макияж, прически, линзы для глаз и модные протезы лица или тела для создания индивидуального образа.
Профессии будущего в робототехнике:
Около 68% предпринимателей мирового уровня считают [4], что будущее бизнеса — это совместная работа человека и искусственного интеллекта. Люди все активнее передают тяжелую, опасную, монотонную и сверхточную работу машинам. Но успех глобальной роботизации будет напрямую связан с успехами робототехников, которые будут придумывать и давать «профессию» «умным» помощникам, сопровождающим человека от рождения и до старости.
47. Разработчик роботов — это инженер, который создает роботов или сложную автоматизированную технику. Его изобретения могут применяться в самых разных сферах жизни — от медицины и ухода за людьми до промышленности и покорения космоса.
48. Юрист в сфере робототехники— это эксперт по вопросам права и этики в отношениях между людьми и машинами. Такие специалисты будут заниматься разработкой законодательства и привлекаться для решения спорных ситуаций, связанных с искусственным интеллектом.
49. Оператор роботизированных систем — специалист, который обслуживает, настраивает и управляет роботизированными системами.
50. Инженер-композитчик — это специалист, который проектирует новые материалы для производства необходимых деталей, например, в робототехнике или других сферах.
51. Менеджер по машинно-человеческой работе — специалист, который определяет роли и обязанности и устанавливает правила, по которым машины и рабочие должны координировать свои действия.
52. Менеджер по проектированию умного дома — человек, проектирующий умные дома со специальными домашними офисами, оснащенными маршрутизаторами в нужных местах, звукоизоляцией, отдельными входами с голосовым управлением и другими функциями.
Профессии будущего в сельском хозяйстве:
Современные технологии — генетика, 3D-печать, искусственный интеллект и роботы — освободят миллионы людей, занятых в сельском хозяйстве, от тяжелого физического труда. Перенесут выращивание овощей и фруктов с полей в мини-фермы на крышах городских многоэтажек и навсегда снимут проблему массового забоя скота. Когда, например, мясо, выращенное в пробирке из одной клетки животного или распечатанное на 3D-принтере, повторит все вкусовые качества оригинала.
Экономика инноваций:
Новые технологии в сельском хозяйстве: (подкаст РБК Тренды)
53. Агрокибернетик (агроинформатик) — это специалист, занимающийся применением современных информационных технологий, систем автоматизации, анализа данных и искусственного интеллекта в области сельского хозяйства.
54. ГМО-агроном — это специалист, который занимается изменением генов сельскохозяйственных культур.
55. Инженер по 3D-печати продуктов — это специалист, который занимается сопровождением работы с оборудованием, программным обеспечением и созданием 3D-моделей. Однако в данном случае, его отрасль базируется именно на пищевых продуктах.
56. Сельскохозяйственный эколог — это специалист, который разрабатывает методы утилизации отходов и устраняет последствия ведения хозяйства. Кроме того, он занимается восстановлением почв после того, как на территории прошли какие-либо работы.
57. Цифровой пасечник — эксперт в области здоровья пчел, процессов опыления, конструкции ульев и подбора роев в соответствии с растительностью в различных районах.
Профессии будущего в логистике и транспорте:
Безопасность, экологичность и ИИ-логистика — основные двигатели перемен в транспортной сфере. Наземные службы будут удаленно управлять беспилотными морскими и воздушными лайнерами. Водители городского транспорта смогут найти кратчайший путь по подсказке «умных» дорог и буквально облетать по воздуху редкие пробки.
58. Проектировщик новых видов транспорта — специалист, который разрабатывает и обслуживает современные средства передвижения на воде, в воздухе и на земле. Он использует новые методы и средства конструирования, а также математическое, физическое и компьютерное моделирование.
59. Профессиональный пилот дрона — это оператор беспилотного летательного аппарата. Основа их деятельности сегодня — это видеосъемка. В частности рекламных роликов из разных сфер и съемка спортивных соревнований.
60. Юрист в сфере беспилотного транспорта — это специалист, который помогает с юридическим сопровождением при эксплуатации, производстве, покупке, аренде, продаже и страховке беспилотных средств.
61. Оператор кросс-логистики — специалист, который определяет оптимальный маршрут с учетом загрузки железнодорожных и других транспортных сетей. Он контролирует процесс доставки и при необходимости может скорректировать маршрут, соединив все доступные транспортные опции.
62. Инженер беспилотной авиации — занимается проектированием программного обеспечения интерфейсов и машин под конкретные задачи и с учетом конструктивных особенностей летательного аппарата.
63. Строитель «умных» дорог — выбирает и устанавливает адаптивное дорожное покрытие, разметку и знаки с радиочастотной идентификацией, системы наблюдения и датчики для контроля состояния дороги.
64. Механик автономного транспорта — человек, который будет ухаживать за безпилотными автомобилями, сочетая в себе старомодную любовь «возиться в машинах» с пониманием передовых технологий.
65. Менеджер гибких цепочек поставок — человек, который постоянно ищет новые источники материалов и комплектующих и на ходу налаживает каналы поставок, чтобы обеспечить низкие затраты и быстрое выполнение заказов.
Профессии будущего в энергетике и ресурсах:
Чем быстрее истощаются полезные ископаемые, тем активнее человечество ищет им замену — новые и возобновляемые источники энергии. Специалисты этой отрасли научатся вырабатывать энергию с помощью погоды или движения человеческого тела, останавливая разрушение планеты.
66. Специалист по альтернативным и возобновляемым видам энергии — инженер, который изучает, разрабатывает, вводит в эксплуатацию и обслуживает технику, работающую на возобновляемых источниках энергии — Солнце, ветре и воде.
67. Метеоэнергетик — это специалист, который оптимизирует выработку электричества за счет метеопрогнозов.
68. Дизайнер носимых энергоустройств — специалист, который проектирует предметы одежды, обувь и аксессуары, способные самостоятельно генерировать электроэнергию. В их изготовлении используются материалы, похожие на привычный текстиль, но с напечатанными микросхемами.
69. Экоаналитик в добывающих отраслях — это специалист, который проводит мониторинг экологической обстановки на предприятиях, добывающих уголь, нефть, руду, древесину и другое сырье, на горно-обогатительных комбинатах и фабриках, перерабатывающих полезные ископаемые.
70. Разработчик систем энергопотребления — специалист, который занимается созданием программного и аппаратного обеспечения для управления энергопотреблением в различных инфраструктурах, например, домах или производственных сооружениях.
71. Электрозаправщик — обслуживает заправки электромобилей и других транспортных средств, например беспилотников.
Профессии будущего в строительстве:
Экологические материалы, робототехника и искусственный интеллект изменят подход к строительству целых городов. Архитекторы уже продумывают энергопотребление зданий так, чтобы они сами себя обеспечивали с помощью ветра, солнца и подземных вод. Их можно собрать из готовых элементов, напечатанных на 3D-принтере, а заказ «умной» техники станет такой же обыденностью, как выбор новых обоев и штор.
Какие компетенции сегодня нужны строителям и где их взять:
72. BIM-проектировщик — это специалист, который создает визуальную часть для Building Information Model: соединяет воедино всю документацию, переводит чертежи в 3D и наполняет каждый блок подробной информацией.
73. Проектировщик инфраструктуры «умного» дома — это специалист, который занимается проектированием, установкой и настройкой интеллектуальной системы управления домашним хозяйством.
74. Специалист по перестройке, усилению старых строительных конструкций — это человек, который работает в строительной организации и занимается тем, что восстанавливает и улучшает с помощью новых материалов и современных технологий различные здания.
75. Проектировщик 3D-печати в строительстве — это архитектор, который создает здания с помощью трехмерных строительных принтеров. Он подбирает материалы и разрабатывает формы будущих домов с учетом потребностей заказчика, расположения и климата. Специалист моделирует проект в программе, а затем машины печатают его в натуральную величину.
76. Архитектор «зеленых» городов — специалист, проектирующий здания, кварталы и целые города с учетом экологических требований и с оглядкой на принципы устойчивого развития.
Профессии будущего в легкой промышленности:
Модная индустрия будущего будет напрямую зависеть от достижений в смежных высокотехнологичных областях. Например, специалисты легкой промышленности научат обувь и одежду подзаряжать многочисленные гаджеты, встроенные в повседневный гардероб. Именно они заставят джинсы и кроссовки «стираться» на ходу и помогут напечатать одежду точно по собственной фигуре.
77. Техностилист — это специалист, который делает одежду «умной», объединяет ее с гаджетами, датчиками, цифровыми и другими современными технологиями.
78. Проектировщик новых тканей — это специалист, который занимается разработкой инновационных материалов и заранее продумывает их свойства. Например, «умные» ткани способны менять цвет и свойства в зависимости от температуры тела, самоочищаться, запоминать форму, аккумулировать солнечную энергию, светиться в темноте и не только.
79. Специалист по переработке одежды — эколог с образованием материаловеда, разрабатывающий и внедряющий технологии оптимальной переработки старой одежды.
Профессии будущего в социальной сфере:
Далеко не каждый сможет уверенно поспевать за переменами, которые ждет мир на пороге новой реальности. На помощь придут специалисты, которые помогут найти общий язык с продвинутыми современниками, «умными» машинами и представителями других культур. Например, общественные модераторы станут посредниками между конфликтующими сторонами или людьми с совершенно разными взглядами.
80. Медиатор социальных конфликтов — это специалист, который помогает разрешать противостояния между группами людей так, чтобы найти выход мирным путем.
81. Специалист по адаптации людей с ОВЗ к работе в интернете — специалист, который помогает людям с ОВЗ интегрироваться в социальную жизнь. Его помощь может выражаться в обучении удаленной работе, организации процесса труда, подборе платформ для общения и образовательных программ.
82. Социальный модератор — специалист, который организует работу группы над темой, проблемой, проектом, чтобы она максимально быстро и эффективно вышла на практический результат. Социальный модератор не придумывает за группу решение, он помогает участникам сессии самим сделать выбор, что и как они будут делать.
83. Специалист по адаптации мигрантов — социальный работник, который помогает людям, переехавшим из других стран, адаптироваться на новом месте. Он помогает им наладить жизнь, сориентироваться в новой социальной и жизненной среде, поддерживает в изучении языка, поиске работы, жилья и при обучении.
84. Специалист по краудсорсингу общественных проблем — это профессионал, который собирает и анализирует общественные проблемы, а также привлекает ресурсы для их решения. Это новая профессия на стыке менеджмента, социологии, юриспруденции и информационных технологий.
85. Проектировщик доступной среды — разрабатывает инфраструктурные решения для детей, пенсионеров, и людей с ограниченными физическими возможностями вокруг во дворах, подъездах, домах.
86. Консультант долгожителей будет работать с людьми на протяжении всей их жизни, но особенно помогать старшему поколению, чтобы прожить продуктивную и полноценную жизнь.
87. Реинтегратор — специалист, который помогает переехавшим встроиться в новое общество. Например, людям, которые сменили работу, уехали из-за войны, либо климатических проблем, либо выпали из общества по состоянию здоровья или из-за нарушения закона.
88. Помощник по принятию решений — выслушивает потребности клиентов, собирает дополнительные данные, к которым у клиента может и не быть доступа, осмысляет эту информацию и помогает принять решение.
Профессии будущего в сфере безопасности:
В мире, у которого зависимость от данных только растет, безопасность информации становится важным приоритетом. По данным Cyberedge Group, в 2019 году 78% IT-специалистов сообщали о кибератаках [5]. Опрос The Myers-Briggs Company дает показатель в 64% [6]. Всемирный экономический форум в 2019 году назвал хакинг и сетевое мошенничество в числе главных проблем, с которыми сталкивается общество.
89. Специалист по кибербезопасности — тот, кто обеспечивает защиту IT-системы от взломов, которые приводят к сбоям в работе и утечкам данных.
90. Киберследователь — это специалист по IT-безопасности, уполномоченный выявлять и пресекать киберпреступления.
91. Проектировщик личной безопасности — специалист, оценивающий и проектирующий жизнь человека с точки зрения всех возможных рисков (от генетической предрасположенности к определенным заболеваниям до вероятности аварий и того, что человек станет жертвой преступления) и их предотвращения.
92. Менеджер непрерывности бизнеса — обеспечивает бесперебойность бизнес-процессов, чтобы отключение IT-систем, кибератаки или другие форс-мажоры не остановили работу компании.
93. Аналитик поведения в соцсетях — специалист по изучению данных для творческого прогнозирования будущих моделей поведения в социальных сетях.
94. Цифровой мемориалист — специалист, который работает с живыми членами семьи и близкими, чтобы определить, какие части цифровой идентичности человека должны быть в открытом доступе, какие сохранены семьей, а какие сданы в архив.
95. Криминалист-аналитик — человек, изучающий данные с места преступления, чтобы понять, что произошло. С помощью инструментов, основанных на машинном обучении, ищет доказательства незаконной деятельности и киберпреступлений.
96. Этичный хакер или пентестрер — будет выполнять атаки по алгоритмам киберпреступников и искать уязвимости в системе безопасности. Для поиска слабых мест он использует те же инструменты, что и криминальные хакеры, но легально и с разрешения компаний.
Профессии будущего в бизнесе и финансах:
Блокчейн и криптовалюта уже стале обыденным явлением в финансах и бизнесе. Но все ценнее становятся другие активы: время, интеллектуальная собственность, инсайты и стратегии. Чтобы бизнесу адаптироваться в будущем, придется учиться его понимать и прогнозировать, принимать быстрые решения и работать с изменениями.
97. Мультивалютный переводчик — это специалист, который занимается организацией систем обмена валюты. Она может быть традиционной, стандартной и альтернативной. Это означает, что переводчик работает как с общепринятыми и известными валютами, например, евро и долларами, так и с менее привычными — например, разновидностями «крипты».
98. Операционист криптовалютного банка — специалист, который будет осуществлять и курировать криптовалютные переводы, а также консультировать клиентов по вопросам приобретения и продажи криптовалюты.
99. Оценщик интеллектуальной собственности — это специалист, который определяет стоимость продуктов умственного труда. Он изучает объект оценки, анализирует рынок и аналогичные активы, может проводить дополнительные экспертизы, привлекая профильных экспертов
100. Разработчик персонального пенсионного плана — это специалист, который помогает построить индивидуальную стратегию инвестиций в будущую пенсию. Он подбирает подходящие финансовые инструменты для накопления, отталкиваясь от доходов, запросов клиента и его ожиданий от собственной старости.
101. Менеджер фонда по инвестиции в талантливых людей — специалист, который занимается подбором перспективных сотрудников для компании. Он ищет талантливую молодежь и анализирует потенциал кандидатов. Также менеджер фонда находит инвесторов, которые готовы вкладываться в образование и развитие будущих сотрудников.
102. Трендвотчер — специалист, который изучает изменения в экономике, политике, науке, культуре и общественной жизни, а затем на основе их анализа выдает бизнесу стратегические рекомендации.
103. Корпоративный антрополог— это специалист, который изучает культуру компании, неофициальные связи и поведение в коллективе, чтобы извлечь из этого ценные для бизнеса уроки. Его выводы основываются не на формальных доводах в пользу эффективности или сухой аналитике, а на бытовом положении дел.
104. Тайм-менеджер — это специалист, который помогает распределять время так, чтобы без стресса успеть как можно больше за минимум времени.
105. Виртуальный адвокат — специалист по удаленному юридическому сопровождению, в том числе по нормам законодательства страны, в которой должно вестись дело (вне зависимости от места, где практикует сам юрист).
106. Трендвотчер — специалист, который отслеживает новые тенденции в разных отраслях экономики, общественной жизни, политике, культуре.
107. Консультант по цифровым валютам — специализируется на крипто- и цифровых деньгах, показывают людям, как управлять своим состоянием, используя правильный баланс систем.
108. Блокчейн-аналитик талантов — выясняет, какой человек нужен компании на ту или иную роль. Он анализирует профиль способностей и качеств сотрудника с помощью инструментов искусственного интеллекта, а затем с помощью алгоритмов аналитики талантов и поисковых ботов подбирает подходящего кандидата.
109. Персонализированный маркетолог — специалист, который разрабатывает и реализует маркетинговые стратегии, основанные на индивидуальном контенте.
110. Менеджер инноваций развивает стратегии и процессы, которые помогают объединить усилия экспертов, проводить «мозговые штурмы», поощрять сотрудничество и обмен идеями для разработки инновационных решений.
111. Менеджер магазина смешанной реальности создает физические версии виртуальных объектов и виртуальные версии предметов, одежды и мебели, которыми люди владеют в физической (реальной) жизни.
Профессии будущего, связанные с детскими товарами и сервисами:
Дети сильно влияют на все общество. Например, любимые мультфильмы и видеоигры формируют ценности, интересы и представление о мире будущего поколения. Поэтому сервисы и товары для детей будут разрабатывать, как образовательный продукт. Дети остаются ключом к будущему для крупных компаний и брендов, но что еще важнее — для мирового интеллекта и человечества.
112. Эксперт по образу будущего ребенка помогает школьникам сформировать персональные траектории развития, подбирает курсы, кружки и секции соразмерно их интересам и способностям. Фактически, это эксперт на стыке профориентации и педагогики.
113. Архитектор трансмедийных продуктов — это специалист, который с одним набором персонажей делает медиапродукты в разных медиаформатах, создавая «вселенную» вымышленного мира. С помощью трансмедийного повествования он расширяет сюжет истории, используя разные виды современных медиа — фильмы, игры, комиксы и другой контент.
114. Специалист детского R&D (Research and Development, то есть «исследования и разработки») — тот, кто организует творческую детскую деятельность. Он выявляет таланты, анализирует фантазии детей, мысли и их представления об окружающем мире через игры, рисунки и поделки, замечает интересные решения, адаптирует и предлагает в качестве новых идей для производителей разных товаров.
115. Проектировщик детской робототехники — это специалист, участвующий в создании роботов, гаджетов и игр, которые помогают детям развиваться и учиться. Он также участвует во внедрении таких технологий в существующие образовательные программы.
Профессии будущего в образовании:
Теперь мы живем в режиме постоянного непрерывного обучения — концепции lifelong learning. Чтобы постоянно учиться и учить, потребуются новые инструменты и подходы. Общеобразовательная система неизбежно будет уступать место персональному подходу к каждому школьнику и студенту. Наставники и тьюторы будущего будут распознавать и развивать таланты каждого человека еще с раннего возраста.
Экономика образования:
Почему умение непрерывно учиться — ключевой навык человека будущего
116. Учитель ребенка раннего возраста будет помогать детям учиться и развивать свой потенциал, но с акцентом на вовлечение в содержательное взаимодействие и изучение местных идей и проблем.
117. Разработчик образовательной траектории — это эксперт в образовании, который составляет план обучения из онлайн- и офлайн-курсов, стажировок, симуляторов и тренажеров.
118. Игромастер — это специалист, который разрабатывает образовательные игры и внедряет их в учебный или рабочий процесс. Такие сотрудники нужны школам, вузам, различным образовательным центрам, а также бизнесу. Внедрение игрового подхода в учебу, работу и прочие сферы называют геймификацией.
119. Автор образовательных курсов на базе ИИ — это IT-специалист, который разрабатывает онлайн-курсы, подстраивающиеся под знания и интересы ученика. Роль педагога частично или полностью выполняет искусственный интеллект. Он способен построить индивидуальную программу обучения, провести экзамен, мотивировать учеников и отвечать на вопросы в чате.
120. Персональный гид по образованию и карьерному росту— это человек, который помогает определить и достичь профессиональные цели. Он анализирует способности клиента, выявляет его сильные и слабые стороны, помогает составить персональную образовательную программу, которая будет тесно связана с карьерой.
121. Тренер по майнд-фитнесу — специалист, помогающий развивать когнитивные навыки клиента с помощью специальных техник.
122. Эксперт по поиску и развитию талантов — человек, который ищет способных сотрудников, развивает и удерживает их в компании. А еще помогает им адаптироваться на новом месте, а компании — создать стабильный кадровый резерв, чтобы при увольнении работника его можно было быстро заменить.
123. Координатор образовательной онлайн-платформы — специалист внутри образовательного учреждения или проекта, который сопровождает подготовку онлайн-курсов, организует и продвигает их, модерирует общение преподавателей и студентов, формулирует требования для доработки платформы.
124. Преподаватель по ИИ будет учить людей максимально эффективно использовать возможности искусственного интеллекта.
125. Оптимизатор памяти поможет увеличить объем рабочей памяти за счет цифровых имплантантов и удаления ненужных знаний.
126. Консультант по непрерывному образованию (lifelong learning) поможет подобрать наиболее подходящие программы для повышения квалификации, советует, как встроить обучение в жизнь и дает рекомендации по новым карьерным направлениям.
Профессии будущего в масс-медиа:
В работе специалистов по развлечению и информированию людей важнее становится не столько контент, сколько форма его подачи на стыке реальных и выдуманных миров. А совместное творчество деятелей культуры и искусственного интеллекта трансформируются в отдельную область масс-медиа.
127. Инфостилист — это специалист, который подбирает контент и стиль его подачи под запрос и личный бренд клиента.
128. Дизайнер виртуальных миров — специалист по созданию вымышленных реальностей и метавселенных.
129. Инженер дополненной и виртуальной реальности — это человек, создающий программы виртуальной и дополненной реальности для смартфонов, ПК, шлемов, очков. VR/AR-технологии востребованы в играх и различных приложениях, применяемых не только для развлечения, а, например, для обучения.
130. Медиаполицейский — сотрудник правоохранительных органов на просторах сети. Борется с противоправным контентом, киберпреступниками, в том числе теми, кто совершает преступления против личности (кибербуллинг, сталкинг, интернет-мошенничество).
131. Разработчик медиапрограмм — специалист, который создает инструменты для поиска, обработки и распространения информации в сети, например, поисковики, семантические анализаторы, агрегаторы и т. д.
132. Менеджер кросс-культурной коммуникации — специалист, помогающий транснациональным корпорациям работать с иностранными партнерами с учетом всевозможных культурных особенностей.
133. Дизайнер эмоций — специалист, который создает эмоциональный фон контента с помощью новых каналов информации, например напрямую через органы чувств.
134. Разработчик путешествий дополненной реальности проектирует, пишет, геймифицирует и главное персонализирует приключение, позволяя клиенту испытать практически все, что он захочет.
135. Дизайнер тактильных технологий использует кинестетическую или тактильную обратную связь, чтобы добиться реалистичного сенсорного управления, распознавания прикосновений и точного отслеживания движений в виртуальной и дополненной реальности.
136. Медиа-ремиксер объединяет медиаматериалы разных времен, чтобы создать уникальные продукты или впечатления, например, видео, аудио, изображения и дополненную реальность.
Профессии будущего в культуре и искусстве:
Чем больше люди будут передавать рутинную работу машинам, тем больше они начнут создавать авторские произведения искусства. Человек будет уделять больше внимания творчеству, исследованию, общению с другими людьми и природой, а не удовлетворению базовых потребностей. Изменятся целые профессиональные отрасли, но появятся новые рабочие места в сферах культуры и искусства. Искусство будет играть более важную роль в смежных областях: образовании, туризме, масс-медиа.
Индустрия 4.0
Co-media строгого режима: сферу развлечений и СМИ ждет цифровой перелом:
137. Science-художник — человек, который создает произведения искусства на основе научных исследований с помощью современных технологий.
138. Куратор коллективного творчества — специалист, который объединяет профессионалов в одну арт-группу для реализации определенного проекта. В такие объединения творческих людей могут входить ученые, IT-специалисты, художники, инженеры и не только.
139. Арт-оценщик — это специалист, который определяет художественную ценность произведений современных направлений искусства. Он работает с арт-объектами, которые существуют в новых формах или созданы новыми методами — с применением цифровых технологий или научных подходов.
140. Тренер творческих состояний — человек, который приводит людей творческих профессий в состояние потока и другие состояния с повышенной креативностью, помогает найти вдохновение.
Профессии будущего в туризме и гостеприимстве:
Мировые экономики растут, поэтому все больше людей могут позволить себе отправиться путешествовать. Туристов станет больше, но мест на Земле больше не становится. Сфера туризма столкнется с вызовом — удовлетворить путешественников и сделать все, чтобы они вернулись снова. Для этого придется переосмыслить подход к планированию и организации поездок, клиентскому сервису и проектированию пространств.
141. Режиссер индивидуальных туров — специалист, разрабатывающий программы отдыха, опираясь на запросы и возможности конкретного человека. Все время тура он остается на связи и сопровождает клиента виртуально.
142. Разработчик интеллектуальных туристических систем — это специалист, который создает автоматизированные сервисы для покупки билетов, бронирования гостиничных мест, планирования маршрутов.
143. Бренд-менеджер пространства наполняет реальное или виртуальное место культурными смыслами, связанными с ним. Создает образ и легенду местности, объединяет дизайн, айдентику, туристические сервисы, медиа и мероприятия.
144. Ностальгист помогает людям, страдающим деменцией, чувствовать себя более безопасно и счастливо, воссоздавая обстановку и лучшие моменты жизни.
145. Роевый художник окружает зрителей оркестрами дронов, погружает их в звуковые и световые шоу, создает эффектные картины из многих источников света.
Профессии будущего в космосе:
То, о чем так долго мечтали фантасты, может свершиться уже в ближайшие десятилетия — человечество приступит к завоеванию далекого космоса.
146. Пилот коммерческих космических кораблей управляет космическим кораблем и отвечает за безопасность пассажиров на борту. В туристических полетах в космос он также выступает в роли экскурсовода и инструктора.
147. Гид в сфере космического туризма — специалист по разработке и подбору программы для путешественников в космос, сопровождает туриста или группу во время путешествия и проводит экскурсию.
148. Инженер систем жизнеобеспечения — это специалист, ответственный за обеспечение жизни и здоровья людей в сложных условиях, а именно — в космосе. Его задачи включают разработку, установку и обслуживание систем, которые обеспечивают космонавтов всем необходимым для жизни: кислородом, водой, пищей и электроэнергией.
149. Космогеолог — человек, который ищет и добывает полезные ископаемые на Луне и на астероидах
150. Узкие специалисты в сфере космоса — это люди, чья сфера деятельности так или иначе связана с космическим пространством и его будущим развитием. Чтобы организовать полет в космос, требуются эксперты в разных направлениях: научных, инженерных, медицинских и даже психологических. У каждого такого специалиста свои обязанности и цели в космическом секторе.
Подробнее на РБК:
https://trends.rbc.ru/trends/education/5d6e48529a7947777002717b?from=copy
Основные фонетические тенденции в современном русском языке
Светлана Шашкова
Люблин 2025
Основные фонетические тенденции в современном русском языке
В современной фонетике русского языка выделяется несколько ключевых тенденций, которые отражают как естественную эволюцию звуковой системы, так и влияние внешних факторов (заимствования, интернет-коммуникация). Наблюдая современные тенденции в фонетической системе русского языка, мы можем выделить некоторые из них:
- Сохранение твердости согласного после [е] в заимствованных словах, например:
риелтор, интернет, компьютер, принтер, плеер, скутер, тренд, секонд-хенд, хеппи-энд, бармен, барменша, абитуриент, гантели, гардемарин, генезис, генетик, генетический, гротеск, декодер, декольте, декор, интернат, интеграция, интерпретировать, интерьер, кеб, мистерия, отель, отельный, секс, сексапильный, сепсис
во всех производных от слова фонема:
фонематический, фонемный, фонендоскоп, фонетика, фонетист, и т.д.
- Вытеснение мягкого варианта, часто уже закрепившегося в русском языке, на твердый, например:
бутерброд, бандероль, антитерроризм, антитеза, декан, деканат, бизнес, бизнесмен, темп, тембр, гротеск, декаданс, декадент, фольклор, холестериновый, террарий, терракотовый, термальный, терапевт, терапевтический, термос, термостатный, терция, тестер, анестезиолог, адекватный, антидепрессанты, антисептика, адепт, аутентичный, интенсивный, проект, бактерицидный, бактериологический, бактериоз, мистер, сессия
- Проникновение в литературный язык просторечных произносительных вариантов ударения:
(неправ. звонит, арбуз, начала, гражданство, алфавит)
- Неизменным и строго соблюдаемым является редукция I и II степени гласных а, о:
волейбол, профессор, горизонт, доцент, косметика, прогресс, аптека, опять, она, хорошо, водопровод, доброго, милого, нежного и т. д.
Гласные звуки в безударных позициях произносятся менее четко и слабее, чем под ударением (например, молоко [малако́]).
Одновременно наблюдается ослабление редукции в речи молодежи и жителей крупных городов наблюдается тенденция к более четкому произношению безударных гласных, особенно в словах, заимствованных из английского языка (например, произношение [о] вместо [а] в слове монитор).
- Сохранение случаев четкого «иканья» в нейтральном стиле:
язык, Ярославль, январь, телевизор, весенний, лесной, мясной, полевой, часовой, обязательно и т.д.
при сокращение случаев «иканья» в книжных стилях:
вертикальный, величественный, великолепный, реальный,
дерзновенный, дерзать, мерцательный и т. д.
- Сохранение твердости звуков [ж], [ш] и мягкости [ч], [щ]:
жизнь, желтый, режиссер, желоб, желе, свежий, окружен, животное, железо, живопись, женщина, зажим, абажур, журнал, широкий, шелк, шишка, шифр, шепот, шифон, шея, шить, шеф, шесть, шин;
чай, чайник, чашка, часть, часто, час, Чайковский, частный, червь, чистота, четкий, честный, чужой, чистюля, чудо, челн, роща, пища, пуща, обещать, защищать, сгущать, Верещагин, щетка, крещеный, еще, щечки, плащ, вещи, товарищ, летающий, моющий, защита
Все реже сохраняется старое московское произношение в традиционно допустимых вариантах двойного мягкого [жж], которое было реликтом в произносительной норме шипящих звуков:
езжай, поезжай, приезжай, объезжай, позже, вожжи, дрожжи, можжевельник, жужжать, визжание, возжечь
- Четкая тенденция в произношении слов по буквам, что в отличие от XIX – начало XX веков, вызвано полной ликвидацией безграмотности:
Отмечено побуквенное произношение слов:
дверь, дверной, движение, двигаться, две, двенадцать, двести
Произношение прилагательных на -кий, -гий, -хий с твердыми [к], [г], [х], соответствующее старой московской сценической норме заменено на мягкое. Нормативным является произношение, соответствующее написанию:
Долгий, ветхий, мягкий, меткий, круторогий, остроухий
Наблюдается побуквенное произношение сочетаний зш, сш, зж, сж в отдельных словах, например:
расшуметься, расширить, восшествие, расшататься, из жизни
В соответствии с написанием сочетание [сш] начинает произноситься и в прилагательных, причастиях и деепричастиях:
наивысший, возросший, выросший, нависший, возросший, выросший и т.д.
(Хотя нормой до сих пор остается произношение сочетаний сш, зш, зж, сж на стыке частей слова или предлога и следующего слова произносятся как [шш] или [жж]:
бесшумный, сжег, без шапки, без жалости).
Сочетание сщ устойчиво произносится как [шш]:
расщелина, расщелкать, расщепить, расщедриться и т.д.
- Вытеснение сочетания [шн] на [чн], например,
копее[шн]ый на копее[чн]ый,
кори[шн]евый на кори[чн]евый
моло[шн]ый на моло[чн]ый
пере[шн]ица на пере[чн]ица
пусты[шн]ый на пустя[чн]ый
горчи[шн]ик на горчи[чн]ик
сливо[шн]ый на сливо[чн]ый
булавошный на булавочный
подсолне[шн]ый на подсолнеp[чн]ый
подсве[шн]ик на подсве[чн]ик
лаво[шн]ик на лавоp[чн]ик
я[шн]евая на я[чн]евая
взято[шн]ик на взято[чн]ик
Сохраняется произношение [шн] как литературной нормы в словах :
конечно, скучно(!), яичница, нарочно, пустячный, девичник, шапочное знакомство.
В некоторых словах допускаются оба варианта произношения: булочная, порядочный.
Сохраняется произношение [шн] в женских отчествах на –ична:
Савична, Никитична, Кузьминична, Фоминична, Ильинична
Мы видим изменения на разных уровнях языковой системы, в частности на фонетическом уровне. Один из случаев – усиление буквенного (графического) произношения. Так, вместо [шн] в подавляющем большинстве слов произносится [чн]: булочная, перечница.
- Произношение победило написание ё: маневр (вместо манёвр), блеклый (вместо блёклый). Иногда язык не приходит к окончательному выбору нормы произношения, образуется варианты типа творог – творог, боржом – боржоми, бриллиант – брильянт и др. (По Балыхиной Т.М.)
- Обнаруживается тенденция к ритмическому равновесию при постановки ударения. Например, у А.С. Пушкина в «Евгении Онегине»: «Имел он счастливый талант …» (сейчас счастливый). Ударение все чаще смещается к середине слова: сахар – сахаристый (раньше) – сахаристый (сейчас), золото – золотистый и др. (По Балыхиной Т.М.)
- Отмечается тенденция к переносу ударения с основы на окончание в кратких прилагательных:
быстрый – быстры, широкий – широки, тихий – тихи, мерзкий – мерзки, полный – полны, модный – модны, пёстрый – пестры, тонкий – тонки, мягкий – мягки.
Основные фонетические тенденции в русском языке направлены на упрощение произношения, усиление взаимозависимости звуков и развитие системы согласных. Эти процессы охватывают как историческое развитие, так и современные изменения в языке.
- Наблюдается оглушение согласных: шумные звонкие согласные на конце слова или перед глухими согласными переходят в соответствующие глухие (например, друг [дру́к], лодка [ло́тка]).
- Наблюдается озвончение согласных: глухие согласные перед звонкими переходят в звонкие (например, сделать [здjе́лать]).
- Сохраняется ассимиляция согласных: уподобление соседних звуков (например, по мягкости: песня [пе́с'н'а]).
- Наблюдается диссимиляция согласных и выпадение звуков (элизия): исчезновение некоторых звуков в быстром темпе речи (например, здравствуйте [здра́ствуйте]).
Ударение и ритмика
Наблюдается вариативность ударения, так как русский язык движется в сторону упрощения акцентологических норм. Многие варианты, ранее считавшиеся ошибками, переходят в разряд допустимых (например, «вклю́чит» и «включи́т»). Многие филологи предрекают допустимость вариативного ударения в глаголе звонит.
Ритм современной речи становится более динамичным и «рубленым», что связано с общим ускорением темпа жизни и влиянием медийного дискурса.
В современном мире отчетливо проявляется внешнее влияние и заимствования преимущественно из английского языка, что в последствии приводит к фонетической адаптации заимствований. Новые слова часто привносят нетипичные для русского языка сочетания звуков, которые либо постепенно адаптируются под русскую фонетику, либо создают новые подсистемы (например, сохранение «оканья» в иностранных именах и терминах).
Эти тенденции делают русскую речь более ритмичной и удобной для артикуляции в потоке.
Л И Т Е Р А Т У Р А:
Русская фонетика в развитии. Фонетические «отцы» и «дети» начала XXI века. Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянской культуры, 2013. — 464 с.
Балыхина Т.М., Активные процессы в современном русском языке (лексике, грамматике, фонетике) в условиях смены коммуникативной парадигмы.
https://rusist24.rudn.ru/index.php/stati-po-rki/aktivnye-protsessy-v-sovremennom-russkom-yazyke-leksike-grammatike-fonetike-v-usloviyakh-smeny-ko
Особенности обуч. рус. инт. в польск.яз. ауд.
Светлана Шашкова
Особенности обучения русской интонации
в польскоязычной аудитории
В преподавании иностранного языка, наряду с другими аспектами, неоспоримую роль играет фонетика, поэтому практические занятия по произношению должны занимать постоянное место в практическом блоке, предлагаемом студентам. Всем нам известно, что при усвоении произношения неродного (в нашем случае русского) языка автоматически срабатывает перенос произносительных особенностей родного языка учащегося на оформление звучащей речи. Прекрасно построенная, с точки зрения грамматики и лексики, но отмеченная сильной фонетической интерференцией речь, затрудняет общение. Поэтому можно смело утверждать, что механизм транспозиции-переноса произносительных навыков родного языка является фактом коммуникативного характера (Oдинцова 2004).
Ясное, четкое, правильное понимание речи человека, говорящего на иностранном языке, невозможно, если у учащегося нет сформированной артикуляционно-интонационной базы изучаемого языка. Поэтому на практических занятиях нужно работать в двух направлениях: постановка артикуляционно-акцентологических и интонационных навыков. Каждое занятие по звучащей речи должно включать работу и над фонетическим обликом слова, и над интонационным оформлением высказывания. Русская и польская интонационные системы, несмотря на некоторые сходства, существенно отличаются друг от друга. Кроме этого, существует языковедческая проблема проведения аналогии между русской и польской интонационными системами, так как в польском языкознании отсутствует так полно разработанная интонационная классификация, которую предложила Е. А. Брызгунова. Во многих работах языковедов по фонетике и фонологии польского языка мы можем найти лишь небольшой материал, посвященный интонации и содержащий лишь общие замечании (Dukiewicz, Sawicka 1995; Wierzchowska 1965), или отсутствие каких-либо интонационных характеристик польского языка (Strułyński 2002; Bąk 1995).
Из опыта работы со студентами I и II курса первого уровня высшего образования (бакалавриат) можно сделать вывод, что работу следует разделить по этому аспекту на два этапа. Первый курс – это введение понятие интонационной конструкции (центр, предцентровая и постцентровая части, общей типологизации по системе Е. А. Брызгуной (Брызгунова 1977), отмечая обязательно при этом, значимость интонации при произношении); введение и отработка первых четырех интонационных конструкций (ИК-1, ИК-2, ИК-3 и ИК-4).
Студент к концу первого курса в устной речи должен оформлять предложения, используя эти четыре конструкции. Учащийся должен уметь с правильной интонаций ИК-1 (резким падением тона в центре и снижением интонационной линии ниже среднего) оформить повествовательные предложения: нейтральный ответ, предложения с завершенностью, законченностью мысли, дать совет, рекомендацию или сделать перечисление.
Работа над этой конструкцией требует прежде всего систематичности. Хотя в польском языке в конце данного типа предложений наблюдает незначительное падение интонации, но общая линия движения тона не совпадает с движением тона в русском языке. В отличие от первой конструкции с нейтральным движением линии тона в русском языке в подобного типа предложениях в польском языке наблюдается довольное быстрое повышение тона начиная с первого слова, а затем постепенное снижение ближе к концу предложения, контур движения интонации имеет лукообразную форму (Dukiewicz, Sawicka 1995 : 185 – 187). На последнем слоге отмечается незначительное снижение тона. Поэтому на практических занятиях следует акцентировать внимание учащихся на нейтральности тона в предцентровой части и резком снижении тона в центре интонационной конструкции. Это непривычное для польскоязычного студента падение интонации на ударном слоге смыслового центра предложения требует длительной и систематичной отработки с обязательным использованием аудиозаписей. Особое внимание следует уделить постцентровой части с движением тона ниже среднего, соблюдение которого гарантирует правильность оформления в русской речи интонации завершенности.
Следующим моментом, на котором нужно сконцентрировать работу на занятиях по ИК-1, являются более длительные высказывания, чтение текстов, так как лукообразная линия движения интонации с небольшим снижением интонации в конце повествовательных предложений в польской речи характерна только для отдельных повествовательных высказываний. В предложениях, требующих пояснений, в польской речи отмечается повышение тона в конце высказывания (Wierzchowska 1965 : 222), что вызывает эффект незаконченности мысли и является значительной помехой в правильности интонирования. Монологические и диалогические высказывания польских студентов, при несоблюдении русской интонации (в данном случае ИК-1), носят ошибочное интонационное оформление, вводящее слушателя в состояние ожидания законченности мысли говорящего. На занятиях или при общении с носителями русского языка это часто проявляется в искусственных паузах, когда собеседник (в нашем случае преподаватель) не получает четкого сигнала, свидетельствующего о том, что высказывание закончено.
При оформлении вопроса с вопросительным словом, этикетных репликах (типа: Здравствуйте, До свидание, Привет, Спасибо, Пожалуйста и т.д.), приказов, требований, настойчивых рекомендаций, для усиления логического ударения, в первой части вопроса с сопоставлением учащийся должен уметь использовать по автоматической отработанной схеме употребление второй интонационной конструкции с резким падением тона и усиленным словесным ударение в центровой части и сниженным тоном в постцентровой, что является, несомненной методической проблемой для преподавателя, так в польской интонационной системе вопросительные предложения имеют совершенно иной контур движения интонационной линии: наблюдается значительное повышение интонации в конце вопросительного предложения. Для польскоязычного студента это движение интонации ассоциируется с вопросом. Перенося эту схему на русскую речь, студент лишает ее естественности и четкости в формулировке вопросительной интонации. Вопрос в интонационном плане лишен коммуникативного характера, звучит размыто, неясно. Главная задача преподавателя – сконцентрироваться на вопросительных вопросах с вопросительным словом, на котором чаще всего наблюдается резкое падение интонации.
Нужно также обратить внимание учащихся на отличие в русской и польской интонационных системах в постановке логического ударения. Если в русской речи для этого случая характерно использование ИК-2 с резким падением тона в центре и усиленным словесным ударением, то в польской речи наблюдается повышение тона на ударном слоге выделяемого слова.
Не менее трудной для польского студента является и третья интонационная конструкция. Это прежде всего вопрос без вопросительного слова. Хотя здесь отмечается тоже резкое повышение тона в центре в русской речи, однако, в отличие от польской интонационной схемы, тон должен также резко и упасть в ударной части с последующим понижением в постцентровой. Чаще всего на первоначальном этапе это вызывает у учащихся большое затруднение. Работа над ИК-3 должна сосредоточится именно над посцентровой частью. Должны быть введены и отработаны образцы употребления ИК-3 в других, не менее важных случаях, например, в синтагмах с незавершенностью интонации, во второй части вопроса с сопоставлением, при выражении вежливой просьбы, приглашении к совместному действию, повторении вопроса при ответе.
При отработке четвертой конструкции следует обратить внимание на интонирование неполного вопросительного предложения с сопоставлением. Отрабатывается соблюдение резкого падения тона в центровой части конструкции, а только затем его резкое повышение в постцентровой части. Наиболее встречаемая ошибка – это резкое повышение тона уже в центре ИК-4. Следует отметить характерность употребления этой интонационной конструкции в официальной обстановке, предложить прослушать образцы (например, речь диктора, объявление на вокзале и т.д.), а затем предложить самостоятельно интонационно оформить подобного типа высказывания.
Интонационные конструкции номер 5, 6, 7 из-за более низкой частотности употребления и ярко выраженной модальности следует отрабатывать на втором курсе (второй этап фонетического блока), тем более студенты уже владеют навыками по работе над интонацией первых четырех конструкций. Общее замечание, касающееся эмоциональных конструкций как в русском, так и в польском языках, – это крайне ломанная линия движения тона в подобного типа предложениях, а также повышение тона в постцентровых частях ИК-5, ИК-6, ИК-7. В восклицательных предложениях в польской речи наблюдается выразительное падение тона. В русской речи присутствует также «разорванность» интонационной линии в ИК-7 (на гласном центра происходит смычка голосовых связок, голос мгновенно прерывается). Этот момент при интонировании данной конструкции требует особого внимания и отработки. Следует продемонстрировать учащимся большие возможности интонации как дифференциатора смысла предложения. Выражая оценку, высокую степень признака (Какой человек!), при волеизъявлении для усиления значения желания, сожаления (Если б я знала!), при выражении недовольства, возмущения, нетерпения, досады в предложениях с вопросительными словами (Когда объявят посадку?) студент должен уметь использовать ИК-5, с высоким и продолжительным поднятием тона в центре. Кроме третьей интонационной конструкции при переспросе студент может использовать шестую (ИК-6), при этом не опуская интонационный тон в постцентровой части, а поднимая. При помощи этой же конструкции можно выразить также оценку, высокую степень признака (какой вкусный чай!), незавершенность в неконечной синтагме (И вот сегодня мы пошли в театр.). При категорическом отрицании (Какой он водитель!), для усиления утверждения или отрицания (Не говори!), при выражении оценки (Прекрасно!) учащийся должен уметь использовать седьмую интонационную конструкцию. Для большего эффекта при работе с конструкциями, несущими яркую эмоциональную окраску, нужно вводить не отдельные реплики, а контекстуальные, что помогает учащимся быстрее осознавать яркость и смысл употребляемой интонационной конструкции.
Хотелось бы отметить, что в польской интонационной системе движение тона в предложениях всех типов начинается с довольно быстрого повышения (повествовательные и вопросительные предложения) или высокого (восклицательные предложения), в отличие от русской, в которой все типы интонационных конструкций в предцентровой части имеют средний тон.
Как уже было сказано выше, в начале первого курса упражнения по интонации следует ограничить первыми четырьмя интонационными конструкциями в "основном" употреблении и в нейтральных реализациях. На втором курсе предпочтение следует отдавать ИК не только в основном, но и во "вторичном" употреблении, модальным реализациям ИК. Поскольку на занятиях необходимо добиваться, чтобы речь учащегося была максимально правильной, нужно обязательно работать с аудиозаписями, содержащими не только фонетические упражнения, но и профессиональные записи литературных произведений (отрывки прозы, стихи), песен и т.д., прослушивание русской речи в режиме онлайн в Интернете или программ российского национального телевидения. Их использование не только помогает активизировать правильное произношение звуков и ИК, но и создает в итоге образцы правильного произношения звучащего текста.
С п и с о к л и т е р а т у р ы:
Брызгунова 1977 – Брызгунова Е.А., Звуки и интонация русской речи, Москва 1977.
Bąk 1995 – Bąk Piotr, Gramatyka języka polskiego, pod red. M. Szymczak, Warszawa 1995.
Wierzchowska 1965 – Wierzchowska B., Wymowa polska, Warszawa 1965, c. 222.
Dukiewicz, Sawicka 1995 – Dukiewicz L., Sawicka I., Gramatyka współczesnego języka polskiego.Fonetyka i fonologia, pod red. Henryka Wróbla, Kraków 1995, c. 184 – 187.
Современный русский язык, под ред. П.А. Леканта, изд. 2-е, исправ., Москва 1988.
Strułyński 2002 – Strułuński Janusz, Gramatyka polska, wyd. piąte, Kraków 2002.
Одинцова 2004 – Одинцова И., Звуки. Ритмика. Интонация, Москва 2004.
Trubiecki 1970 – Trubiecki N.S., Podstawy fonologii, tłum. Adam Hejnc, Warszawa 1970.
Р е з ю м е
В данной статье автор делиться своими наблюдениями при работе над русской интонацией в польскозычной аудитории. Предлагается разделить работу над интонационными конструкциями на два этапа: введение понятия интонационной конструкции и работа над первыми четырьмя ИК (ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4) в их основных значениях на первом курсе фонетического блока и работа над ИК-5, ИК-6, ИК-7 на втором курсе первого уровня высшего образования. В статье также отмечены проблемные вопросы отработки русской интонации в польскоязычной аудитории в связи с влиянием интонационной системы польского языка.
[w:] Naucznie języka rosyjskiego jako obcego w szkole wyższej, pod red. H. Rycyk-Sztajdel i S. Szaszkowej, Wyd. Polihymnija, Lublin 2012, s. 377 - 382.
Особенности употребления цветообзначений на занятиях по РКИ в польскоязычной аудитории
ШАШКОВА Светлана
Университет Марии Кюри-Склодовской
Люблин, Польша
Семантико-контекстуальные особенности употребления цветообозначений на занятиях по РКИ в польскоязычной аудитории.
Разные человеческие коллективы, разные народы и разные эпохи различным образом воспринимают окружающий их цветовой мир. Цвет, с одной стороны, есть физическое свойство объекта, а с другой – свойство человеческого восприятия действительности. «Цвет» и «цветовое зрение» играют существенную роль в жизни и деятельности человека (Григорович 2014: 62). Цветовая символика в русском языке и связанные с этим ассоциации также несут в себе огромный семантический и контекстуальный потенциал, который обязательно должен быть усвоен студентами-русистами. Все мы знаем такие идиоматические выражения, как, например, белая ворона, красная строка, желтая пресса, что в русском фольклоре море – синее, ворон – сизый, а кручина – черная. «У каждого из семи цветов радуги есть устойчивые связи и ассоциации», – отмечает В. Новиков. «(...) красный – кровь, революционность. Оранжевый – сторонники Ющенко (в сиюминутном плане), а есть еще и оранжевое небо, и оранжевые мамы с ребятами... Желтый – это пресса определенного пошиба. Зеленые – экология» (Новиков 2005: 135). В связи с этим представляется интересным проследить некоторые мотивы образования и особенности функционирования и данного пласта лексики и фразеологии в составе русского языка на практических занятиях по РКИ.
Со школьной скамьи мы знаем, что цветовая гамма состоит из семи основных цветов спектра, для удобства запоминания очередности цветов учащимися проговаривалось предложение-подсказка: «каждый (красный) охотник (оранжевый) желает (желтый) знать (зеленый), где (голубой) сидит (синий) фазан (фиолетовый)». Однако всем очевидно, что знания учащихся цветовой гаммы не могут ограничиться данным языковым минимумом. Как на первом, так и на втором уровне в системе высшего образования нужно проводить обязательную работу над семантическим и контекстуальным употреблением цветовой символики. Этой теме могут быть посвящены как отдельные занятия, так и небольшие фрагменты занятий по РКИ.
Наиболее целесообразным введение названий новых цветов и оттенков можно считать тематический блок под названием «Человек. Его внешний вид и характер», который в нашем университете размещен в программе второго курса первого уровня. Во время реализации данной темы существует возможность наиболее эффективно использовать на занятиях новую лексику, это позволяет более интересно описывать внешний вид человека, его одежду и т. д. Например, фрагмент мини-словарика цветов и оттенков, предлагаемый нашим студентам, который содержит названия оттенков:
Алый, багровый, багряный, бирюзовый, буланый (только цвет лошадиной масти!), васильковый, горчичный, гнедой (только цвет лошадиной масти!), дымчатый, жемчужный, золотистый, индиго, изумрудный, карий (только цвет глаз!), лазурный, лиловый, малиновый, нефритовый, ореховый, пепельный, пурпуровый, пунцовый, русый (только цвет волос!), сизый, сомо, соломенный, салатный, трюфельный, фиолетовый, хакки, янтарный.
Хотелось бы отметить, что данный момент глоттодидактического процесса – это наиболее оптимальный вариант работы над наиболее частотными ошибками в речи учащихся. Например, в употреблении пары светлый – ясный, которая из-за влияния родного языка требует постоянной корректировки и комментария (в польском языке прилагательный jasny переводится прежде всего как светлый). Всем преподавателям-русистам, работающим в польскоязычной аудитории, знакомы такие «варианты» ошибочных сочетаний, как: «ясные волосы», «ясные брови и ресницы», «ясная кожа», «ясная блузка», «ясные брюки» и т. д. (подобно пара длинный – долгий: «долгие волосы», «долгие ресницы», «долгие руки», «долгие ноги», «долгая юбка», «долгое платье» и т. д).
Прежде всего следует начать с работы над толковым словарем (например, в форме домашнего задания студенты должны выписать все значения слов светлый и ясный с примерами) с подробным комментарием в различии значений светлый и ясный. Затем вниманию учащихся для закрепления следует предложить разноплановые упражнения, задания и т. д., которые помогут им закрепить данный материал.
Задание 1. Вставьте в пропущенные места слова ясный или светлый.
- У моей подруги прекрасные ......................волосы.
- В магазине был большой выбор .......................мужских костюмов.
- Я увидел.........................взгляд моего собеседника.
- К этому комплекту подойдут .......................босоножки.
- В песочнице играли рыженький мальчик и девочка со ........................волосами.
- На экзамене от студента преподаватель ожидает ..................... ответов.
- Во время ремонта стены были покрашены в ......................... цвет.
Хотим только отметить, данная ошибка будет встречаться в речи студентов на протяжении всего процесса обучения как яркий пример интерференции русского и польского языков.
Следует обратить внимание учащихся на употребление слов коричневый – карий, так как здесь также наблюдается неверное употребление при определении цвета глаз прилагательного коричневый (в польском языке допустимо употребление слова brązowy – коричневый при описании цвета глаз), следует отметь также различия в значениях в русском языке бронзовый и в польском brązowy.
Задание 2. Вставьте подходящие по смыслу слова коричневый, карий, гнедой.
- В этом сезоне очень модным является ...................... цвет и его оттенки.
- У славянских народов голубые и серые глаза встречаются чаще, чем .................
- Моей подруге очень понравился фасон .................... пальто.
- В упряжке были две лошади: серая в яблоки и .................
- Некоторые считают .................... цвет в гардеробе скучным.
- На меня смотрели ласковые ........................... глаза.
Определенные трудности у польских студентов-русистов вызывает точный перевод на родной язык прилагательных голубой и синий, которые они переводят как niebieski, а с польского на русский – granatowy (рус. темно-синий). Отсюда на занятиях постоянно слышим определение – «синие глаза». Конечно, допустим и такой вариант, но все-таки наиболее частотным по нейтральности, не несущим в себе эмоционального оттенка, является определение глаз как голубые. Стоит обратить внимание учащихся и на этот нюанс (см. шире: Komorowska 2010: 156 – 165).
Цветовая триада белый – красный – черный является доминирующей не только в русском фольклоре, но и в устойчивых словосочетаниях и выражениях (белы рученьки, бела лицом, красна девица, красно солнышко, черный ворон, белая горячка, черным по белому,черно-белый, черный рынок, красное словцо), поэтому является прекрасным материалом для работы на занятиях по РКИ и позволяет повысить уровень знания языка студента-русиста.
Следующим этапом работы над введением лексики «Цвета и оттенки» на практических занятиях является работа с словарем синонимов. При описании внешности и характера учащихся нужно познакомить с синонимическим рядом слов белый:
Белый, белоснежный, светлый, седой. Белее снега. См. чистый: профессор белой и черной магии, сделать белее снега; сказка о белом бычке (сказка про белого бычка), белый свет, бельё, бельмес, бельмо, беляк (опрятный). Белёный, белобилетник (белый билет – разговорный), беловик (беловая рукопись), белолицый, белоручка, белошвейка.
Белобрысый-белокурый, белесый, беленький, белёхонький, лилейный, симпатичный, обаятельный, чарующий, восхитительный, смазливый, красноречивый, болтливый; белоручка, беломойка (прачка), белая ворона, беловой (чистый), белоснежный, (в польском - śnieżnobiały!), белотелый, переписать набело.
Интересным, на наш взгляд, может быть следующее задание, хотя данная лексика не относится к теме «Человек. Его внешний вид и характер», его можно предложить учащимся на каких-то других занятиях.
Задание 3. Переведите на польский язык следующие выражения-идиомы; составьте с ними предложения на русском языке :
Белый флаг, белый хлеб, белое вино, белый ночи, белая горячка, белая кость (иронично о дворянах), белое мясо (о телячьем и курином мясе, рыбе), белым-бело, переписать набело, белоручка, профессор белой и черной магии, бельмо.
Следующий синонимический ряд слова, который нельзя обойти вниманием, является красный. В начале стоит отослать студентов, например, к Словарю русского языка С. И. Ожегова с целью ознакомления их с полным толкованием значения прилагательного красный, так как студенты 1 и 2 курса I первого уровня не владеют такими знаниями. Красный 1. Цвета крови. Красная краска. Красное вино. 2. Относящийся к политике. 3. Употребляемый в народной речи и поэзии для характеристики чего-либо. Красный денёк, красный угол, красна девица, долг платежом красен, красная цена (разгов,), красное словцо, красного петуха пустить (пожар), красное дерево, красный уголок. 4. Упот. Для обозначения наиболее ценных сортов чего-н. (спец). Красная рыба. (По Ожегову 1988: с. 245).
Следующим шагом знакомства учащихся с лексическим потенциалом слова красный может быть работа со словарем синонимов. Например, в Словаре русских синонимов и сходных по смыслу выражений Н. Абрамова и в Словаре синонимов русского языка З. Александрова студент может найти богатый лексический материал, который, несомненно, обогатит его знания русского языка.
Красный – алый, багряный, червлёный, пурпуровый, багровый, пунцовый, малиновый, румяный, рыжий, розовый, коричневый. Красивый – прекрасный (красный), благовидный, благолепный, благообразный, великолепный, взрачный, видный, живописный, изящный, картинный, миловидный, нарядный, прелестный, привлекательный, пригожий, смазливый, хороший, хорошенький, художественный, пышный, роскошный, щегольской, разубранный, разукрашенный, бесподобный, божественный, блестящий, дивный, чудный, восхитительный, обворожительный, пленительный, распрекрасный.
«Красная стрела» (скорый поезд Москва – Санкт-Петербург), краснобай (см. оратор), краснобайство (красноречие), красное словцо (изречение, остроумие), проходить красной нитью..., начать писать с красной строки.
Червлёный (устр.) – темно-красный.
Черви (–ы) . В игральных картах: название красной масти с изображением сердечек.
Червонец 1. Русская золотая....червоный – красный, алый. Червлёное золото – золото высокой пробы, имеющее красноватый оттенок.
Краснодеревщик, краснокожий, краснолесье (хвойный лес), краснолицый, краснопёрый, краснота, краснуха, краснощёкий.
В тот же способ стоит провести работу над прилагательными чёрный.
Чёрный
Чёрная кошка дорогу перебежала, чернец (монах), чернить (бесславить, грязнить, клеветать), черновой, чернокнижник, держать в чёрном теле, отплатить чёрной неблагодарностью.
Чернь (простонародье, народ, улица, масса, плебс, отребье, подонки общества).
Чёрный от загара, лицо стало чёрным от горя, чёрная изба, топить по-чёрному, чёрные мысли, чёрные дни. В чёрных красках изобразить что-то. Видеть всё в чёрном цвете. Отложить деньги на чёрный день. Чёрное дело. Чёрный вход в дом. Чёрная работа. Черным-черно. Чёрным словом (ругать). Черный рынок. Чернобровый, чернобурка (разг. выделанный мех чёрно-серебристой, по-старому «чёрно-бурой» лисы), черноволосый, черногривый, чернозём, чернокнижник, чернокнижие, чернокожий, чернолесье (лиственный лес), черномазый, чернорабочий, чернослив.
Интересным материалом для студентов может быть работа над значениями других прилагательных, обозначающих цвета и оттенки (например, зеленеть от злости, зелёнка, о цвете лица, о неопытности: зелёная молодёжь, молодо-зелено, до зелёного змея допиться, зелёная тоска, зелёная улица, т. е. путь для транспорта свободен; жёлтый, желтизна, желтокожий, желтолицый, желторотый, жёлтая пресса; голубой (в перенос. идиллический), голубая мечта, голубая роль (маловыразительная роль положительного героя), синий, синеглазый, синева (с синевой под глазами), синеть от холода (синие от холода руки), синее лицо, синий чулок, синенький; серый, серое существо, серое вещество, серая повесть, серая погода, серость).
Во время всего глоттодидактического процесса важным элементом обогащения лексического запаса студентов-русистов является введение поговорок и пословиц с элементом цветовой символики.
Например:
- За морем теплее, а у нас светлее (веселее)
- На чёрной стороне и весна не красна
- Наша весна красным красна
- Где сосна выросла, там она и красна
- Матушка Москва белокаменная, златоглавая, хлебосольная, православная
- Красна речь слушанием
- Один говорит – красно, два говорят- пестро
- Красно говорит, а слушать нечего
- Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца
- Не красна книга письмом, а красна углом
- Рожа чёрная, да душа белая
- Красна, как маков цвет
- Кругла, бела, как мыться репка
- Краше цвету алого, белее снегу белого
- Алый цвет по лицу расстилается, белый пух по груди рассыпается
- Само собой миленька, личиком беленька
- Руса коса до шелков пояса
- Весна красна цветами, а осень – плодами
- Врёт как сивый мерин
- Глуп как сивый мерин
- Гори оно синим пламенем
- Держать в чёрном теле
- Долг платежом красен
- Золотые руки
- Сказка про белого бычка
- Средь белого дня
- Тёмная личность
- Тоска зелёная
- Чёрная (белая) баня
- Чёрного кобеля не отмоешь добела
Как видно из вышеприведенных примеров, многие из предложенных пословиц и поговорок можно использовать, описывая как внешний вид человека, так и его характер, причем, может быть, с большой точностью или остроумием, иронией и т. д.
Учащимся можно предложить внеаудиторную работу по поиску возможных фразеологических соответствий в родном языке, что в последствии может быть хорошим багажом для будущих специалистов-переводчиков.
Интересным и требующим комментария преподавателя на занятиях по РКИ, по нашему мнению, является жаргонный пласт лексики, содержащий в себе цветовую символику. Цветовая символика существует не только в общепринятой культуре, но и субкультуре. В жаргоне многих языков давно функционируют слова и выражения с компонентом цветового обозначения. Употребление цветовых обозначений в составе субстандарта является проявлением языкового творчества носителей жаргона. В одних случаях их «изобретения» не выходят за рамки жаргона, а других – попадают в сферу литературного языка и в таком случае уже должны фиксироваться в общем словаре (Григорович 2014: 62).
Жаргонизмы с компонентом-цветом существуют и в виде отдельных слов, и в виде словосочетаний. Причем наиболее многочисленную группу составляют фразеологизмы. Среди лексических единиц более продуктивны и м е н н ы е: белочка – «белая горячка», зеленовец – «бандит», краснопогонник – «военнослужащий ВВ», черноберетник – «омоновец», белоснежка – «работница прачечной»; а д ъ е к т и в н ы е: зеленый – «пограничник», голубой – «болельщик команды Зенит», розовый – «житель улицы Розы Люксембург (г. Псков), желтоносый – «немецкий истребитель Мессершмитт» (времен Второй мировой войны), белинский – «белый хлеб», желто-синие – «фанаты футбольного клуба Ростов» (Ростов-на-Дону); а д в е р б а л ь н ы е: фиолетово – «безразлично». Среди этих слов немало заимствований из арго как русского, так и иностранных языков (голубые каски – «военнослужащие в ООН», зеленые береты – «спецназ США»).
Жаргонизм фиолетово – «безразлично, неинтересно», по мнению Е. С. Отина, возник под влиянием ранее появившейся жаргонной единицы синий «пьяный, находящийся в депрессивном состоянии» (недаром синонимический ряд слова «алкоголик» образуют жаргонизмы – синяк, синюга, синюха, синюшник). Фиолетовый цвет, продолжает автор, – это тот же синий, только с красноватым оттенком. Он тоже является одним из показателей злоупотребления алкоголем (Отин 2006: 11). Таким образом исследователь указывает на то, что наречие фиолетово, первоначально функционировавшее в значении «находиться в состоянии сильного алкогольного опьянения», только позже получило современное значение, но в отрицательной конструкции: «Тамбовчанам не фиолетово, в кой цвет окрасится небо после выборов» (Новиков 2005: 134).
Если говорить о жаргонных фразеологических единицах, имеющие в составе цветовые обозначения, то В. Григорович выделяет следующие лексико-грамматические разряды:
и м е н н ы е: зеленая волна – «свободный проезд по трассе», голубые сны – «политзанятия», серый гусь – «наемник в незаконном вооруженном формировании»;
г л а г о л ь н ы е: выйти на зелень – «дождаться зеленого света на светофоре (при следовании за объектом наблюдения)», торчать на зелени – «участвовать в пикнике», сорвать зелень – «получить деньги».
В жаргонизмах чаще всего встречается символика белого, зеленого, красного, серого и черного цветов. Большая группа жаргонизмов образовалась путем соединения нескольких цветовых гамм. Это, как правило, названия игроков футбольных клубов, в форме которых доминируют определенные цвета. Так в жаргоне возникли красно-зеленые, сине-бело-голубые, сине-бело-зеленые и др. Они образовались на основе официальных цветов и соответствуют их официальным названиям: «Локомотив» (Москва), «Зенит» (Санкт-Петербург) и «Крылья Советов» (Самара).
Ряд лексических и фразеологических жаргонизмов с компонентом цвета образуют оппозиционные пары (белые воротнички – «высокооплачиваемые лица наемного труда, занятые умственным трудом» и синие воротнички – «лица наемного труда, занятые, как правило, физической работой»). От первых произошли беловоротничковый – «относящийся к аппарату государственных чиновников» (Новиков 2005: 50) и воротничок – с тем же значением (Новиков 2005: 71), а также выражение беловоротничковая мафия – «преступный симбиоз торгово-экономической и политической мафии» (Новиков 2005: 192).
Противопоставление пары белый – серый, где белый – это «чистый, законный», например, белая зарплата. Серый же – «полулегальный, неофициальный»: серая зарплата, серый доход. В последнем случае серый является синонимом по отношению к черному, например, черный рынок.
В дихотомии красный – черный красный цвет выступает так же, как эталон позитивной оценки, а черный – негативной. Например, выражение красный следопыт – «тот, кто официально занимается раскопками в поисках военных трофеев» и черный следопыт, черный копатель, черный археолог – «тот, кто занимается раскопками незаконно».
Таким образом, лексика с компонентом-цветом представляет довольно многообразный пласт, который, подчиняясь общим закономерностям языка, имеет свою сферу функционирования и свой механизм образования, что дает большие возможности преподавателю на практических занятиях по РКИ.
С п и с о к л и т е р а т у р ы:
Абрамов 2002 – Абрамов Н., Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений, Москва.
Александрова 1986 – Александрова З.Е., Словарь синонимов русского языка, Москва.
Алефиренко 2005 – Алефиренко Н., Спорные вопросы семантики, Москва.
Narloch 2013 – Narloch A., Цветообозначения в русском и польском языках, Poznań.
Новиков 2005 – Новиков В., Словарь модных слов, Москва.
Кomorowska 2010 – Komorowska E., Barwa w języku polskim i rosyjskim. Rozważania semantyczne, Szczecin.
Кронгауз 2001 – Кронгауз М. А., Семантика, Москва.
Ожегов 1988 – Ожегов С. И., Словарь русского языка, Москва.
Отин 2006 – Отин Е. С., «Все менты – мои кенты...» (Как образуются жаргонные слова и выражения), Москва, с.11.
[w:] Język rosyjski w przestrzeni komunikacyjnej, II, red. H. Munia, S. Szaszkowa, wydawnictwo UMCS, Lublin 2016, s.169 – 177.
Подготовка студентов к написанию магистерской работы
Swietłana Szaszkowa
Lublin 2024
Подготовка студентов-русистов к написанию
магистерской работы (практический курс)
При обучении студентов-русистов на втором уровне (магистратура) в программу стоит включить практический курс по подготовке студентов к написанию магистерской работы. Цель данного курса – помочь студентам в овладении научным стилем речи, дать необходимый материал для тренировки в употреблении типичных для научного стиля синтаксических конструкций и оборотов. Так как данный курс предназначен для студентов, уже изучивших курс описательной грамматики русского языка и обладающих навыками грамматического анализа, собственно грамматический комментарий к представленным конструкциям не предлагается.
В кратком вводном материале со студентами стоит повторить основные черты научного стиля, так как понятие стилей языка и их особенностей из-за временных ограничений в программе обучения студентов-русистов как на первом уровне, так и на втором знакомы студентам поверхностно.
При повторении этого материала важно отметить, что выделяется три подстиля: собственно-научный (монографии, статьи, диссертации, выступления в научных диспутах, научные доклады, в том числе, интересующая нас магистерская работа), научно-учебный (учебники, лекции), научно-популярный (научно-популярные сообщения, статьи, очерки).
Студент должен четко понимать, что цель текста (в данном случае — магистерская работа) в научном стиле — это корректно показать как сам процесс, так и результат исследовательской деятельности. Перед автором стоит задача передать логически выстроенную информацию, так как именно этим и обусловлены основные особенности научного стиля, которые свойственны работам вне зависимости от характера науки (гуманитарной, точной или естественной) и разновидности жанра (доклад, статья, монография и др.). Для такого стиля повествования характерны: монологический характер речи (от одного лица); строгий отбор языковых средств; использование специфических терминов; включение сложных синтаксических конструкций для выстраивания упорядоченной связи.
Стоит обратить внимание учащихся на морфологические особенности научного стиля: почти полное отсутствие глаголов в 1-ом и 2-ом лице единственного числа (в художественных текстах глаголов в такой форме, наоборот, много); частое использование отглагольных существительных; малое количество прилагательных (используются только в составе терминов, имеют узкоспециализированное значение); отсутствие эпитетов и художественных определений; отсутствие восклицательных частиц и междометий (они используются в художественных текстах, где важно вызвать у читателя эмоции).
При подготовке студентов-русистов к написанию магистерской работы следует сосредоточить внимание на следующих темах: конструкции и обороты, связанные с указанием на других авторов и самого пишущего; способы выражения основных обстоятельственных отношений (цель, причина и следствие, время, условие, уступка; конструкции, употребляемые для выражения сопоставления, противопоставления и сравнения.
Ввиду ограниченного количества часов данного практического невозможно представить все характерные для научного стиля явления, хотя одним из первых домашних заданий, какое нужно задать студентом на первом занятии, является повторение материал о понятии функциональных стилей и подробное описание научного стиля с рядом общих условий функционирования и языковых особенностей (например, логическая последовательность изложения, упорядоченная система связей между частями высказывания, стремление авторов к точности, сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания, ряд грамматических особенностей, насыщенность терминологией и своей фразеологией и т. д.) При дальнейшей работе внимание студентов сосредотачивается на следующих темах:
- Научные конструкции и обороты, связанные с указанием на других авторов и на самого пишущего.
- Способы выражения основных обстоятельственных отношений:
– выражение условия;
– выражения уступки;
– выражения цели;
– выражения причины и следствия;
– выражения времени.
- Научные конструкции, употребляемые для:
– выражения сопоставления;
– выражения противопоставления;
– выражения сравнения.
Хотелось бы заметить, что материал не включает то, что для научного стиля не характерно.
Конструкции, связанные с указанием на автора той или иной мысли, являются неотъемлемой частью научных работ, в которых принято ссылаться на точки зрения других ученых, высказанные ими по данному вопросу. При этом имена ученых чаще всего приводятся в форме именительного падежа и являются в предложении подлежащим. Следует предложить студентам тексты, обращая их внимание на то, в какой форме приводятся имена ученых, определяя при этом структуру данных предложений.
Затем предлагается заменить фамилии ученых словами типа: автор, исследователь, ученый и местоимениями он, она. Стоит упомянуть, что аналогичные замены возможны и во множественном числе. Вместо указания на конкретных авторов в научных текстах нередко употребляются слова и выражения обобщающего характера, типа: литературоведы, языковеды, лексикологи, критики, сторонники этой теории, приверженцы данной позиции, большинство исследователей, ряд ученых, пушкинисты, горьковеды и т. п. Можно предложить студентам произвести в специально подобранном тексте такие замены, которые позволили бы избежать повторения одной и той же фамилии.
Для ввода цитат, оформленных как прямая речь, в конструкциях, где имена ученых являются подлежащими, в научном стиле пишущими магистерскую работу могут использоваться глаголы типа: писать, замечать, говорить, утверждать, заявлять, отмечать, подчеркивать, указывать, выделять, называть, рассматривать, доказывать, считать и т. д.
Вниманию студентов стоит предложить упражнения, в которых слова автора, вводящие прямую речь, должны быть поставлены внутри прямой речи (т. е. разорвать ее на две части) или в конце ее. При этом важно обратить внимание на специфичность функции слов, употребленных для ввода прямой речи: говорит далее, и добавил, делает выводы, пишет в заключение, подводит итоги и т. п.
Можно предложить студентам сопроводить заранее подобранные цитаты авторскими словами, например: «Не существует языков, где нет ничего мотивированного; но немыслимо себе представить и такой язык, где мотивировано бы было все» (Ф. де Соссюр), (По мнению Ф. де Соссюра).
Анализируя предложения, в состав которых входят действительные и страдательные обороты, студенты придут к выводам, что от вида глагола, выступающего в роли сказуемого в действительном обороте, зависит его трансформация либо в страдательное причастие прошедшего времени, либо в спрягаемую форму на – ся в страдательном обороте. Например, «Ученые ставят вопрос об авторе Слова о полку Игореве» или «Учеными ставится вопрос об авторе Слова о полку Игореве». При этом стоит подчеркнуть, что наличие связки при страдательном причастии относит результат к прошлому, а отсутствие этой связки подчеркивает наличие результата в настоящем. В современном научном стиле различие между оборот со связкой и без нее во многих случаях стирается. Например: автор доказал, автором было доказано и автором доказано.
Продуктивными в данном случае будут упражнения по замене действительных оборотов на страдательные и страдательных на действительные. Стоит упомянуть, что некоторых случаях в творительном падеже с субъектным значением в составе страдательных оборотов могут употребляться слова типа: работа, статья, исследование, книга, монография (часто во множественном числе), а фамилии ученых следуют в родительном падеже, например: «Понятие морфемы как мельчайшей значимой единицы языка, как и сам термин «морфема», ввели в лингвистику исследования И. А. Бодуэна де Куртенэ». Довольно часто в научных работах употребляются сочетания типа: в работах, в книгах, в романах, в произведениях, в исследованиях и т. п. Эти сочетания чаще всего заменяют творительный в страдательных оборотах, но могут употребляться и в составе и других конструкций. Возможной формой указания на того или иного автора является форма дательного падежа, которая может появляться в безличных и личных конструкциях нестрадательного характера, например: «Выделение суффикса как определенной словообразовательной морфемы, четко противопоставленной флексии, принадлежит Ф. И. Буслаеву». Студентам предлагается данные предложения изменить так, чтобы фамилии ученых были употреблены в какой-либо другой форме, например: «В целом, А. А. Потебне не удалось решить проблемы предложения. В целом, А. А. Потебня не смог решить проблемы предложения. В целом, А. А. Потебней не была решена проблема предложения». В некоторых случаях указания на авторов даются в форме типа: для автора, для этих ученых и т. п. Например: для Н. Поспелова предложение и Н. Поспелов считает предложение, для П. Кузнецова и П. Кузнецов считает, что.
Очень часто указание на авторов даются в виде вводных оборотов. При этом могут использоваться вводные обороты, начинающиеся со слов типа: согласно, с точки зрения, по, как и т. п. Например, как считает Щерба, по мнению Щербы, по Щербе, согласно Щербе, с точки зрения Щербы и т. д.
Для наблюдений студентам предлагаются тексты, в которых делается переход от конструкций, содержащих указание на авторов, к конструкциям, не содержащих таких указаний. В первом случае речь идет о многих исследователях, а в другом речь идет об одном исследователе.
В текстах научных работ довольно часто необходимо выразить то, что та или иная мысль, действие, вывод принадлежит автору данной работы. В начале XX века в таких случаях довольно широко употреблялось авторское я. В конце же XX века авторское я встречалось довольно редко и, как правило, избегалось. В начале XXI века снова отмечаются более частые употребления авторского я (или соответствующее притяжательное местоимение мой), но все-таки данная форма выражения авторской мысли является не рекомендуемой. основной способ ее выражения — это употребление авторского мы (соответствующего притяжательного местоимения наш), которое заменяет я придает изложению оттенок скромности (имеется в виду случай, когда автором работы является один исследователь).
На занятиях студенты могут сопоставить предложения с авторским мы в именительном падеже и соответствующие им определенно-личные предложения с глаголами в форме 1 лица множественного числа («Здесь мы коснулись лишь некоторых способов создания слов разговорной и разговорно-просторечной окраски» и «Отметим следующие особенности русской графики»). При наблюдении и употреблении форм совершенного вида типа: отметим, приведем, ограничимся, укажем, — подводим студентов к выводу, что авторское мы опускается особенно часто.
Следует обратить внимание студентов на употребление авторского мы в творительном падеже при глагольных спрягаемых и причастных формах страдательного залога («Нами учитываются следующие типы предложений», «Метафора рассматривается нами прежде всего как явление семантическое»).
При употреблении авторского мы в формах нам, нас могут появиться также сочетания типа: для нас, у нас, перед нами и т. п. Важно учесть, что в научных текстах формы мы употребляется также и в другом специфическом значении: говоря мы, автор как бы объединяет себя с читателем, приглашая его как бы для совместного рассмотрения фактов, формулирования выводов и т. д., особенно если использует форму 1 лица мн. числа в значении повелительного наклонения.
Пишущего магистерскую работу следует ознакомить с характерной для современного научного стиля тенденцией заменять во многих случаях личную манеру изложения на неличную. Довольно часто при отсутствии субъекта в научных текстах используется для выражения точки зрения самого автора слов думается, представляется без местоимения нам.
При работе на занятиях над выражением условных, уступительных, отношений, выражения цели, причины и следствия, времени и сравнения, очень важно обратить внимание студентов на способы, какими осуществляются данные отношения и упражнения по наблюдению, а затем предложить составить подобные конструкции. При этом эффективность работы можем повысить, припоминая студентам, что, например, условные отношения в научном стиле обычно выражаются в сложных предложениях при помощи придаточного предложения с союзом если, а в простых предложениях обстоятельствами, выраженными существительными с предложным сочетанием в случае или предлогами при, без, а также деепричастными оборотами. Следующим этапом работы над выражением, например, условия будут упражнения по замене деепричастных оборотов придаточными условными с союзом если и конструкциями с предлогом при и наоборот, замена придаточных условных деепричастными оборотами.
При работе над выражением уступки, внимание студентов обращается на то, что в сложных предложениях с придаточными употребляется союз хотя, так как вариант этого союза хоть в научном стиле не употребляется. Довольно редко при выражении уступки употребляются придаточные, начинающееся с как ни, сколько ни, или такими, в которых роль уступительного союза играет вводное слово правда, а в простых предложениях конструкции с предлогами несмотря на, при, вопреки, деепричастными оборотами. Поэтому, переходя к следующему этапу работы, предлагаем студентам создать синонимические конструкции: заменить предложения с союзом хотя предложениями с союзным сочетанием несмотря на то что и наоборот; заменить деепричастные обороты придаточными уступительными. Следует обратить внимание на то, что сложноподчинённые предложения с придаточными уступительными близки по выражаемым в них отношениям к сложносочинённым предложениям с противитильными союзами. Это создает возможность производить синонимические замены. При выражении цели обстоятельства типа для понимания в научном стиле используется значительно чаще, чем в других стилях (например, в разговорном стиле используется чтобы + инфинитив). Продуктивным закрепляющим заданием является селекция и выбор из научных текстов предложений с выражениями несмотря на то что, с целью, в целях, ради, для понимания, для того чтобы.
На занятиях нужно показать студентам огромный спектр выражения причинно-следственных отношений в научном стиле. Наряду с межстилевыми в нем широко представлены конструкции, характерные преимущественно для книжных стилей. К числу последних относятся, например, конструкции с предлогами типа: ввиду, в связи, в силу, вследствие; конструкции с союзными сочетаниями типа: в связи с тем что, ввиду того что, в результате, в силу того что , вследствие чего и союз ибо, имеющий книжную окраску. Большие возможности грамматической синонимии причинно-следственных отношений можно использовать, реализуя задания со словом благодаря: студентам предлагается составить предложения простого или сложного типа, в трех типах конструкций: конструкции с предлогом благодаря, придаточных причины с союзным сочетанием благодаря тому что и придаточных присоединительных с предложной группой благодаря чему.
К отдельной группе упражнений относятся те, в которых студентам предлагается изменить предложения так, чтобы в них были употреблены данные в скобках союзные сочетания; или из каждой пары простых предложений составить сложноподчиненное предложение с придаточными, например, причины.
При работе над выражением временных отношений акцент ставится на выполнение заданий, в которых реализуется употребление характерного для научного стиля конструкций с сочетаниями типа: в период, в эпоху, в ходе, в процессе, в течение, на протяжении; замена деепричастных оборотов на придаточные времени; замена конструкций с предлогом при придаточными времени с союзом когда; составление из двух простых предложений сложноподчиненного с придаточным времени.
Представляя студентам некоторые способы выражения сопоставления, преподаватель может продемонстрировать замену союза не только но на союз как так и , обращая внимание на порядок слов в этом союзе из-за частотности появления ошибочного нарушенного порядка слов польскими студентами. Практическим подспорьем при работе над стилистикой магистерской работы для студентов будет образец замены часто повторяющегося союза и союзом как так и. Обращается внимание студентов на синонимичность союзов если то, тогда как, в то время как , между тем как с предложениями с союзами а, же или бессоюзными предложениями.
Аналогично выполняется работа над выражением противопоставления, показывая синонимию и возможность замены в употреблении слов в то же время, вместе с тем, с другой стороны, напротив, наоборот. Обращается внимание на возможность замены этих слов противительными союзами однако, но, в некоторых случаях также же.
Обязательным элементом программы данного курса является работа по стилистической окраске слов. Выполняются упражнения по лексической стилистике: многозначность слова, омонимы, паронимы, синонимы, антонимы, экспрессивная окраска слов и стилистическое использование фразеологизмов, ставя прежде всего акцент на различие при этом функциональных стилей, особенно того, что можно использовать в научной работе. Грамматическая стилистика ввиду ограниченной часовой нагрузки данного практикума производится фрагментарно. Это некоторые упражнения по стилистике использования категории рода (перифраз перифраза, манжет манжета, желатин желатина, жираф жирафа, клавиш — клавиша); употреблении форм имен прилагательных; употребление форм имен числительных; употребления местоимений и некоторых форм глагола (варианты образования некоторых глагольных форм).
Важная часть стилистики стилистический синтаксис ввиду большого объема материала не представляется возможным реализовать на данном практическом курсе, но обязательно нужно указать студентам, в каких изданиях они могут найти нужную справку, информацию, если возникнут какие-то сомнения.
Суммируя вышесказанное, хотелось бы подчеркнуть, что ведя работу над конструкциями научного стиля, преподаватель имеет возможность повторить основные правила синтаксиса и, что актуально, правила пунктуации.
Автором данной статьи для работы с учащимися данного курса и многих других занятий по РКИ постоянно используется следующее издание: «Практическая стилистика русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой. Это классическое учебное пособие (впервые издано в 1970-х гг.), направленное на развитие навыков нормативного употребления языковых средств. Книга охватывает лексическую и грамматическую стилистику, обучая выбору синонимов, построению предложений и стилистике частей речи. Пособие включает разделы по лексической стилистике (точность, выразительность), грамматической стилистике (стилистика частей речи, синтаксическая стилистика), а также анализ функциональных стилей, стилистическая окраска слов, синонимия, устранение речевых ошибок. Пособие часто используется как справочник для изучения стилистических норм современного русского языка, предлагая конкретные рекомендации по использованию языковых средств и, несмотря на время выхода первого издания, не устарело.
Л И Т Е Р А Т У Р А:
Д.Э. Розенталь, и М.А. Теленкова, Практическая стилистика русского языка, М., 1976.
Д.Э. Розенталь, Управление в русском языке. Словарь-справочник, исправленное и дополненное, М., 1986.
Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста, под ред. В.Н. Виноградовой, Т.Г. Винокур, Л.И. Ереминой, Е.А. Иванчиковой, А.Н. Кожина, Е.Ф. Петрищевой, АН СССР, Институт русского языка. - М. : Наука, 1987.
Работа над произношением на уроках русского языка
Swietłana Szaszkowa
Lublin, 2023
Работа над произношением на уроках русского языка
в школах и лицеях (методические рекомендации)
Звуковая речь является ведущим звеном акустической коммуникации учащегося и поэтому признается неотъемлемым компонентом его коммуникативной и познавательной деятельности, звук речи представляет собой важнейший объект изучения и обучения. Это значит, что конкретный звук — это определенный набор движений произносительных органов и в то же время носитель определенной акустической информации о тоне, тембре, интенсивности, длительности.
Естественно, что и грамматическая и семантическая информация также не могут быть актуализированы, минуя звук речи. Искажая звук, его качество, длительность, сочетаемость с другими звуками, не соблюдая интонацию, учащийся значительно снижает качество коммуникативности своего сообщения, высказывания, ответа и т.д.
При соблюдении грамматических и речевых норм, богатом словарном запасе часто студент-первокурсник сталкивается с проблемой непонимания его речи преподавателем в вузе или при общении с русскоговорящими. Чаще всего проблема заключается в несоблюдении фонетических особенностей фонологической системы русского языка, замена физических коррелятов «чужих» на «свои» (интерференция).
Если говорить о частотности наиболее распространенных орфоэпических ошибок, то следует отметить следующие:
- Отсутствие редукции I и II степени звуков [а], [о]. Мы не говорим о введении в школе понятия закрытого [а] и редуцированного второй степени, однако учащиеся с первых шагов изучения русского языка должны получить информацию о соблюдении аканья («молоко, хорошо, корова» через о не допустимы). И при введении первых слов нужно целенаправленно просить произносить их правильно, так как усвоенное неправильное произношение и закрепленное в течении нескольких лет в школе может быть огромным барьером при общении на русском языке, трудным для устранения в будущем или даже невозможным. (она, они, опять, молодой, плохой).
- Второй проблемой является отсутствие редукции I и II степени звуков я [ja], е [je]. Стоит обратить внимание учащихся на то, что не под ударением вместо я, е в русском языке произносится [и ]с призвуком [е] или просто [и] (язык, мясной, весна, меня, тебя, пятно, объявление, часы).
- Недопустимое употребление твердого [ч] (человек, часы, чайник, часто, почему, вчера, ученик, учитель).
- Недопустимость употребления твердого [щ ](ещё, щёки, вещи, плащ).
- Нарушение нормы произношения шипящего [ж] (жизнь, жёлтый, ожёг).
- Нарушение нормы произношения шипящего [ш] (широкий, шина, раньше, меньше, шептать, шёл, шёлковый).
- Не соблюдение нормы произношения звука [ц] (цирк, цифра, циферблат, на конце, центр, целый).
Большой проблемой является ударение в существительных мужского рода единственного и множественного числа:
- город – города, адрес – адреса, учитель – учителя, берег – берега, доктор – доктора, паспорт – паспорта, снег – снега, парус - паруса
Не различение ударения в И.п. мн. числа и Р.п. ед. числа:
- красивые города – у этого города, хорошие доктора – визит у этого доктора, правильные адреса — у меня нет этого адреса, хорошие учителя — урок у этого учителя
Сдвиг ударения с окончания у существительных женского рода в единственном числе на основу во множественном:
- сестра – сёстры, нога – ноги, рука – руки, весна – вёсны, скала – скалы, вода – воды
Сдвиг ударения в В.п. на основу с окончания в единственном числе:
- вода – воду, нога – ногу, рука – руку
В среднем роде проблемой является неправильное ударение с изменением числа:
- окно – окна, число – числа, стекло – стёкла, ведро – вёдра, село - сёла
- море – моря, поле – поля, слово – слова, место – места, сердце – сердца
Проблемой является правильная постановка ударения в глаголах женского рода прошедшего времени:
- была, дала, перенесла, отошла, начала, спала, берегла, жила, взяла
Работа над ударение в прилагательных также требует особого внимания. Подсказкой для учащихся могут стать примеры имен прилагательных с постоянным местом ударения:
1. Постоянное ударение имеют следующие прилагательные с суффиксами:
-оват (-еват):зеленоватый, голубоватый, желтоватый, хрипловатый, низковатый
-ит: знаменитый, сердитый, родовитый
-овит: ядовитый, родовитый, Ледовитый (океан)
-ическ: хронический, оптимистический, капиталистический
-анск (-янск): испанский, итальянский, бразильский, индийский
-ин: куриный, соловьиный, звериный
-аст: скуластый, вихрастый, глазастый
-ичн: единичный, годичный
-ав (-яв): кудрявый, дырявый
-ийск: английский, немецкий, французский, буддийский, альпийский
-ач (-яч): собачий, бродячий
-ат: рогатый, косматый
-ичный: вторичный, клубничный, черничный, больничный, столичный
2. Прилагательные с окончанием -ой: родной, голубой, морской, большой, чужой.
3. Прилагательные с суффиксом -ск-, -еск- обычно сохраняют ударение существительного, от которого образованы (за исключением сущ. с окончанием -ой: морской, донской): апрель - апрельский, сентябрь- сентябрьский, ноябрь - ноябрьский, Харьков - харьковский, Минск - минский.
4. В прилагательных с суффиксом -еньк- , -оньк- ударение падает на основу, обычно на гласный, предшествующий суффиксу: кисленький, маленький, низенький, тоненький, маленький.
5. Прилагательные с мягкой основой (синий, домашний, осенний, летний, зимний, дальний, ближний, верхний, задний, лисий, волчий, собачий, медвежий) не имеют ударения на окончании.
6. В ряде кратких прилагательных наблюдается сдвиг ударения с основы в мужском роде на окончание в словах женского рода: глуп - глупа, сыт - сыта, молод - молода, весел - весела, плох - плоха, груб - груба, добр - добра.
7. В прилагательных сравнительной степени с суффиксом -е- ударение всегда падает на основу: ближе, дальше, старше, тише, хуже, тоньше, толще. С суф. -ее- ударение падает на суффикс, если краткая форма женского рода имеет ударение на окончании: бела - белее, светла - светлее, нежна - нежнее, добра - добрее, весела - веселее (искл.: красива - красивее !).
8. В превосходной степени суффикс -айш- всегда находится под ударением: величайший, глубочайший. Но в формах с суффиксом -ейш- ударение остаётся на тех же слогах, что и в сравнительной степени: сильнее - сильнейший, красивее - красивеший.
- ударное окончание –ой: большой, прямой, дорогой, золотой, плохой, сухой, больной, морской, седой, родной, чужой
- средний, утренний, вечерний, поздний, ранний, задний, древний, осенний, зимний, весенний, летний, верхний, синий, милый, близкий
- бела – белее, важна – важнее, длинна – длиннее, весела – веселее, смела – смелее, добра – добрее, понятна – понятнее